原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:スージンとシュー店長の家の前に居座るスージンの母・グイユー。そこへシュー店長の元妻が現れ、母親が暴れる様子をSNSで拡散し、スージンは本社から停職を命じられてしまうが…。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 含辛茹苦 hán xīn rú kǔ 辛酸をなめる
- 风度翩翩 fēngdù piānpiān 洗練されている
- 伸张正义 shēnzhāng zhèngyì 正義を広める
- 教唆 jiàosuō そそのかす
- 删掉 shāndiào 削除する
- 好惹 hǎo rě 恐れるに足りない
- 做个了断 zuò ge liǎoduàn けりをつける
- 优柔寡断 yōu róu guǎ duàn 優柔不断
- 添彩 tiāncǎi 彩を添える
- 什么时候~什么时候~ ~する時が~する時だ
- 鱼死网破 yú sǐ wǎng pò 共倒れになる
- 作孽 zuò niè 罰当たりなことをする
- 上热搜了 shàng rè sōu le トレンド入りする
- 家务事 jiāwùshì 家庭内のいざこざ
- 你说个数 nǐ shuō ge shù いくらですか?
- 请得动 qǐngdedòng 招待に応じてもらう
- 油盐不进 yóu yán bú jìn 聞く耳を持たない
- 听之任之 tīng zhī rèn zhī 成り行きに任せる
- 逼到墙角 bī dào qiángjiǎo 追いつめる
- 份子钱 fènziqián 割り前
- 乔迁之喜 qiáoqiān zhī xǐ 新たな門出を祝って
- 老天爷饿不死瞎家雀 神様は目の見えない雀を見捨てない
- 从小吃到大的味道 昔ながらの味
- 把水续上 bǎ shuǐ xùshàng 水をつぎ足す
- 老江湖 lǎojiānghú 経験豊富で世慣れている
- 搭台唱戏 dā tái chàng xì 舞台をしつらえ芝居をする
- 打小算盘 dǎ xiǎo suànpan 細かく算盤をはじく
- 人中龙凤 rén zhōng lóng fèng 立派で優れた人
- 轻舟已过万重山 《早发白帝城》/ 李白
- 殡仪馆 bìnyíguǎn 葬儀場
- 乘龙快婿 chéng lóng kuài xù 娘婿
- 呆萌 dāiméng おバカで可愛い
- 杀回马枪 shā huímǎqiāng 急に振り返り反撃する
- 有一腿 yǒu yì tuǐ デキてる
- 地摊货 dìtānhuò バッタもん
- 较真 jiào zhēn 本気にする
含辛茹苦 hán xīn rú kǔ 辛酸をなめる
意味:辛酸をなめる。あらゆる苦労を経験する。
セリフ:我含辛茹苦把她供到大学毕业她在大上海站住了脚跟就不认爹娘了。
Wǒ hán xīn rú kǔ bǎ tā gòngdào dàxué bì yè tā zài dà shànghǎi zhànzhù le jiǎogēn jiù búrèn diē niáng le.
字幕:苦労して大学まで出してやったのに 上海暮らしに慣れた途端に親を捨てるなんて
場所:第24話 1~2分前後
风度翩翩 fēngdù piānpiān 洗練されている
意味:振る舞いが上品で洗練されている。あか抜けている。洒脱である。
セリフ:你们看她风度翩翩其实就是个衣冠禽兽。
Nǐmen kàn tā fēngdù piānpiān qíshí jiùshì ge yī guān qín shòu.
*衣冠禽兽=見た目は人間だが中身はケダモノである。人間の格好をした獣。人でなし。
字幕:見かけは立派でも中身は人でなしよ
場所:第24話 1~2分前後
伸张正义 shēnzhāng zhèngyì 正義を広める
意味:正義の精神を広める
セリフ:我伸张正义。
Wǒ shēnzhāng zhèngyì.
字幕:世間に訴えてやる
場所:第24話 2~3分前後
教唆 jiàosuō そそのかす
意味:教唆する。そそのかす。
セリフ:你说那个女人是不是你教唆的。
Nǐ shuō nā gè nǚrén shìbushì nǐ jiàosuō de.
字幕:彼女の母親を焚き付けたのか?
場所:第24話 2~3分前後
删掉 shāndiào 削除する
意味:削除する。
セリフ:你放心我已经把视频里你的脸都删掉了。
Nǐ fàngxīn wǒ yǐjīng bǎ shìpín lǐ nǐ de liǎn dōu shāndiào le.
字幕:あなたの顔にはモザイクをかけたわ
ちなみに「モザイクをかける」”は“打码”といいます。
場所:第24話 2~3分前後
好惹 hǎo rě 恐れるに足りない
意味:恐れるに足りない。御しやすい。簡単である。
セリフ:叫你抢别人老公我张乘乘可不是好惹的。
Jiào nǐ qiǎng biérén lǎogōng wǒ Zhāng Chéngchéng kě búshì hǎo rě de.
*可不是好惹的=そんなに簡単ではない。そんなに甘くない。黙っていない。
字幕:私の夫を奪ったらタダじゃおかないわ
場所:第24話 3~4分前後
做个了断 zuò ge liǎoduàn けりをつける
意味:きっぱりと結論を出す。決着をつける。けりをつける。
セリフ:房似锦我是不是早跟你说让你跟家里的那些破事做个了断。
Fáng Sìjǐn wǒ shìbúshì zǎo gēn nǐ shuō ràng nǐ gēn jiā lǐ de nà xiē pò shì zuò gè liǎoduàn.
字幕:あんな家族とは縁を切れと忠告しただろ
場所:第24話 5~6分前後
优柔寡断 yōu róu guǎ duàn 優柔不断
意味:ぐずぐず迷って決断できない。優柔不断である。
セリフ:你就是不听你就是优柔寡断。
Nǐ jiùshì bù tīng nǐ jiùshì yōu róu guǎ duàn.
字幕:君は優柔不断すぎる
場所:第24話 5~6分前後
添彩 tiāncǎi 彩を添える
意味:彩を添える。
セリフ:我当了副总之后你是不是从来没给我添彩尽给我添乱。
Wǒ dāng le fù zǒng zhī hòu nǐ shìbúshì cónglái méi gěi wǒ tiāncǎi jìn gěi wǒ tiān luàn.
*添乱=面倒をかける。
字幕:俺が副社長になってから君は足を引っ張ってばかりだ
場所:第24話 5~6分前後
什么时候~什么时候~ ~する時が~する時だ
セリフ:什么时候挽回公司的声誉什么时候复职。
Shénme shíhòu wǎnhuí gōngsī de shēngyù shénme shíhòu fù zhí.
直訳:会社の名誉が回復するときが復職するときだ
字幕:会社の名誉が回復したら復職させる
場所:第24話 5~6分前後
セリフ:啥时候钱到账啥时候我走人不讲价钱。
Shá shíhou qián dào zhàng shá shíhou wǒ zǒu rén bù jiǎng jià qián.
直訳:お金が振り込まれた時が引き上げるときだ。
*啥时候=什么时候
字幕:お金が振り込まれない限り一歩も動かない
場所:第24話 8~9分前後
鱼死网破 yú sǐ wǎng pò 共倒れになる
意味:魚が死ぬか、網が破れるかどちらかだ。食うか食われるか。争いの結果共倒れになる。
セリフ:我受不了了大不了跟她鱼死网破。
Wǒ shòubuliǎo le dàbuliǎo gēn tā yú sǐ wǎng pò.
字幕:母親と心中しろと言うの?
場所:第24話 6~7分前後
作孽 zuò niè 罰当たりなことをする
意味:罰当たりなことをする。罪深い行いをする。
セリフ:你们太不像话,作孽。
Nǐmen tài bú xiànghuà,zuò niè.
字幕:親不孝にもほどがある
場所:第24話 7~8分前後
上热搜了 shàng rè sōu le トレンド入りする
意味:“热搜榜(人気検索ワードランキング)”にランキング入りする。
セリフ:你们已经上热搜了知道吧
Nǐmen yǐjīng shàng rè sōu le zhīdào ba.
字幕:ネットでも大騒ぎよ
場所:第24話 7~8分前後
家务事 jiāwùshì 家庭内のいざこざ
意味:家庭内のいざこざ。内輪もめ。
セリフ:这是我们的家务事。
Zhè shì wǒmen de jiāwùshì.
字幕:身内の問題なので
場所:第24話 7~8分前後
你说个数 nǐ shuō ge shù いくらですか?
意味:数字(金額)を言ってください。→いくらですか?
セリフ:你说个数我们能不能分期付。
Nǐ shuō ge shù wǒmen néngbunéng fēn qī fù.
字幕:できれば分割払いで頼むよ
場所:第24話 10~12分前後
请得动 qǐngdedòng 招待に応じてもらう
意味:請うて動いてもらう。招待に応じてもらう。お願いして来てもらう。
セリフ:你请得动她吗?
Nǐ qǐngdedòng tā ma?
字幕:母を説得できる?
場所:第24話 13~14分前後
油盐不进 yóu yán bú jìn 聞く耳を持たない
意味:自分の考えに固執して他人の意見を聞き入れない。聞く耳を持たない。
セリフ:你不试过了吗她油盐不进。
Nǐ bù shìguò le ma tā yóu yán bú jìn.
字幕:どうせ聞く耳を持たないわ
場所:第24話 13~14分前後
听之任之 tīng zhī rèn zhī 成り行きに任せる
意味:流れに任せる。成り行きに任せる。
セリフ:那就这么听之任之啊。
Nā jiù zhème tīng zhī rèn zhī a.
字幕:条件をのむ気か?
場所:第24話 14~15分前後
逼到墙角 bī dào qiángjiǎo 追いつめる
意味:塀の角へ追いつめる。
セリフ:如果您继续闹下去,把这件事情搞大把她逼到墙角饭碗搞砸名声搞臭,在整个中介行业他就没法立足了
Rúguǒ nín jìxù nàoxiàqu,bǎ zhè jiàn shìqíng gǎo dà bǎ tā bīdào qiángjiǎo fànwǎn gǎo zá míngshēng gǎo chòu,zài zhěng gè zhōngjiè hángyè tā jiù méi fǎ lìzú le.
*砸饭碗=茶碗を割る→飯のタネを台無しにする。失業する。
*名声搞臭=評判を落とす。
字幕:あなたが事を荒立てて これ以上彼女を追い詰めたら 不動産業界で働けなくなる
場所:第24話 15~16分前後
份子钱 fènziqián 割り前
意味:割り前。みんなでお金を出し合って金品を贈るときの各自の負担分。
セリフ:你一会记得微信把份子钱转给我。
Nǐ yíhuì jìde wēixìn bǎ fènziqián zhuǎn gěi wǒ.
字幕:あとで送金してよね
場所:第24話 20~21分前後
乔迁之喜 qiáoqiān zhī xǐ 新たな門出を祝って
意味:元の意味は “鸟儿飞离深谷,迁到高大的树木上去(鳥は深い谷から飛び立ち、大きくて高い木の上に住処を移した)”。栄転や新居への引っ越し、オフィスの移転など新しい環境への旅立ちを祝う言葉。
セリフ:来,乔迁之喜这是我们门店给严叔和阿姨一点点小心意,请二位收下。
Lái,qiáoqiān zhī xǐ zhè shì wǒmén méndiàn gěi Yán shū hé āyí yìdiǎndiǎn xiǎo xīnyì,qǐng èr wèi shōuxià.
字幕:新たな門出を祝って 当店から引っ越し祝いを贈ります
場所:第24話 20~22分前後
老天爷饿不死瞎家雀 神様は目の見えない雀を見捨てない
意味:神様は目の見えない雀を餓死させない。どんなに弱い人間でもなんとか方法を見つけて、それなりに生きていけるものだ。生活能力が低い弱者を励ます言葉。
セリフ:老天爷饿不死瞎家雀。
Lǎotiānyé èbusǐ xiā jiāqiǎo.
字幕:あんないい子を神様が見捨てるわけない
場所:第24話 24~25分前後
从小吃到大的味道 昔ながらの味
意味:子供の頃から大人になるまで食べてきて慣れ親しんだ味。昔ながらの味。
セリフ:还是从小吃到大的味道。
Háishì cóng xiǎo chī dào dà de wèidào.
字幕:昔ながらの味だ
場所:第24話 25~26分前後
把水续上 bǎ shuǐ xùshàng 水をつぎ足す
意味:水をつぎ足す。
セリフ:别杵这,去给张叔把水续上。
Bié chǔ zhè,qù gěi Zhāng shū bǎ shuǐ xùshang.
*杵=ぼんやり突っ立っている。ボケっとしている。
字幕:突っ立ってないで お茶を入れろ
場所:第24話 25~26分前後
老江湖 lǎojiānghú 経験豊富で世慣れている
意味:世の中を渡り歩いていろいろな事情に通じている。経験豊富で世慣れている。
セリフ:老江湖就是老江湖。
Lǎojiānghú jiùshì lǎojiānghú.
字幕:さすが師匠
場所:第24話 26~28分前後
搭台唱戏 dā tái chàng xì 舞台をしつらえ芝居をする
意味:90年代のはじめに流行った“文化搭台,经济唱戏(文化は舞台で、主役は経済である)”という言葉からきている。ここでは、ファン店長に「遊びに来たの?」と咎められたシュー店長が、「娯楽(中国将棋)はあくまで舞台装置で、メインは仕事である」(ちゃんと収穫があったよ)と言っている。
セリフ:娱乐搭台专业唱戏。
Yúlè dā tái zhuānyè chàng xì.
字幕:もちろん仕事もしてる
場所:第24話 30~31分前後
打小算盘 dǎ xiǎo suànpan 細かく算盤をはじく
意味:細かく算盤をはじく。目先の損得勘定をする。
セリフ:这小算盘打的。
Zhè xiǎo suànpan dǎ de.
字幕:ずるい奴だ
場所:第24話 30~31分前後
人中龙凤 rén zhōng lóng fèng 立派で優れた人
意味:人の中の龍と鳳。きわめて優れた立派な人。ずば抜けた才能の持ち主。
セリフ:不过黄老板您这类特殊的房产那也只有像你这种人中龙凤才能欣赏得了。
Búguò Huáng lǎobǎn nín zhè lèi tèshū de fángchǎn nà yě zhǐyǒu xiàng nǐ zhè zhǒng rén zhōng lóng fèng cái néng xīnshǎngdeliǎo.
字幕:ただし特殊な物件なのでホァンさんのように価値の分かる方がいないと
場所:第24話 31~32分前後
轻舟已过万重山 《早发白帝城》/ 李白
意味:李白《早发白帝城》よりの一節。軽舟は幾重にも連なる山間を進んでいく
セリフ:你这经过七七四十九天的修炼那简直就是轻舟又过一重山。
Nǐ zhè jīngguò qī qī sìshijiǔ tiān de xiūliàn nà jiǎnzhí jiùshì qīngzhōu yòu guò yī chóng shān.
字幕:厄を乗り越えた人は さすがに懐が深い
場所:第24話 32~33分前後
殡仪馆 bìnyíguǎn 葬儀場
意味:葬儀場。斎場。
セリフ:你一会去医院医科大学还有殡仪馆附近去发传单。
Nǐ yīhuì qù yīyuàn yīkē dàxué háiyǒu bìnyíguǎn fùjìn qù fā chuándān.
字幕:病院と葬儀場の近くでチラシを配って
場所:第24話 33~34分前後
乘龙快婿 chéng lóng kuài xù 娘婿
意味:よくできた娘婿。他人の家の婿をほめる言い方。
▶由来:森に暮らす笛使いの男が、王女に見初められ結婚した。幸せに暮らしていたが何年か経って、宮殿暮らしが嫌になり、もとの森に帰りたいと願った。そこで王女は鳳凰に、婿は龍に乗って飛び去ったという故事から。
セリフ:上一次来我们静宜门店的翟副总马上要成为安总家的乘龙快婿了。
Shàng yí cì lái wǒmen Jìngyí méndiàn de Zhái fù zǒng mǎshàng yào chéngwéi Ān zǒng jiā de chéng lóng kuài xù le.
字幕:先日ここに来たジャイ副社長がアン社長の娘婿になるらしい
場所:第24話 35~36分前後
呆萌 dāiméng おバカで可愛い
意味:おバカで可愛い。間が抜けていて可愛い。
セリフ:你比她呆萌一点。
Nǐ bǐ tā dāiméng yìdiǎn.
字幕:君のほうが天然だな
場所:第24話 35~36分前後
杀回马枪 shā huímǎqiāng 急に振り返り反撃する
意味:帰ったと見せかけて不意に向きを変えて反撃すること。不意打ち。
セリフ:我给她定了回程票她不可能杀个回马枪。
Wǒ gěi tā dìng le huíchéng piào tā bù kěnéng shā ge huímǎqiāng.
字幕:帰りの切符まで買ったのに
場所:第24話 36~37分前後
有一腿 yǒu yì tuǐ デキてる
意味:男女間の不適切な関係。おおっぴらにできない関係。不倫関係。デキてる。
セリフ:我跟你说过她跟那个翟云霄就是有一腿。
Wǒ gēn nǐ shuōguò tā gēn nà ge Zhái Yúnxiāo jiùshì yǒu yì tuǐ.
字幕:二人は深い仲だと言ったでしょう
場所:第24話 38~39分前後
地摊货 dìtānhuò バッタもん
意味:露店で売られているような安物。正規のルートで仕入れや販売をされていないもの。バッタもん。
セリフ:真没想到在翟云霄眼里你就是个不值钱的地摊货。
Zhēn méi xiǎngdào zài Zhái Yúnxiāo yǎn lǐ nǐ jiùshì ge bù zhí qián de dìtānhuò.
字幕:ジャイにとってあなたは本物を贈る価値のない女なのね
場所:第24話 39~40分前後
较真 jiào zhēn 本気にする
意味:まじめに受け取る。真剣に考える。本気にする。
セリフ:我说了不去不去你非要去验什么包你较这个真干嘛。
Wǒ shuō le bú qù bú qù nǐ fēi yào qù yàn shénme bāo nǐ jiào zhè ge zhēn gàn ma.
字幕:鑑定なんてするからだ
場所:第24話 41~42分前後