安家 I WILL FIND YOU A BETTER HOME (第25話)

画像:上海耀客传媒

原題:安家 ānjiā (2020)

あらすじ:リン社長の求める洋館探しに奔走するスージンは、要件を満たしたシアン邸を見つける。長年洋館を管理しているというゴン氏に話を聞いたスージンはその家の歴史を紐解いていく。(Hulu(フールー)公式サイトより)

人前人后 rén qián rén hòu 人前でも、そうでないときも

意味:人前でも、そうでないときでも。表でも裏でも。

セリフ:人前人后他都会夸我是他最得意的弟子。
Rén qián rén hòu tā dōu huì kuā wǒ shì tā zuì déyì de dìzǐ.

字幕:自慢の一番弟子だと褒めてくれた

場所:第25話 1~2分前後

不设防 bú shèfáng 無防備

意味:無防備。
*设防=防御措置を取る。

セリフ:不设防是最好的防御方式
Bú shèfáng shì zuì hǎo de fángyù fāngshì.

字幕:無防備こそが最善の防御策だ

場所:第25話 2~3分前後

江湖 jiānghú 世の中

意味:世の中。世間。各地。
*江湖上的传言=世間のうわさ

セリフ:你和江湖上的传言不太一样。
Nǐ hé jiānghú shàng de chuányán bú tài yíyàng.

字幕:あなたは業界の噂とは違った

場所:第25話 2~3分前後

铤而走险 tǐng ér zǒu xiǎn 危ない橋を渡る

意味:わざわざリスクを冒す。やけになって危険な道を突き進む。危ない橋を渡る。

セリフ:翟云霄这个人呢个性争强好胜常常都会铤而走险。
Zhái Yúnxiāo zhè ge rén ne gèxìng zhēngqiáng hàoshèng chángcháng dōu huì tǐng ér zǒu xiǎn.

字幕:ジャイは負けず嫌いで危ない橋も渡ろうとする

場所:第25話 3~5分前後

打个时间差 dǎ ge shíjiān chā 時間差を利用する

意味:タイムラグに乗じる。時間差を利用する。

セリフ:所以他就想打个时间差在法院查封之前把这个房子卖出去。
Suǒyǐ tā jiù xiǎng dǎ ge shíjiān chā zài fǎyuàn cháfēng zhī qián bǎ zhè ge fángzi màichuqù.

字幕:だから差し押さえの前に家を売ろうとしていた

場所:第25話 4~5分前後

打水漂 dǎ shuǐpiāo 投資した金が無駄になる

意味:投資しても何の収穫も得られない。つぎ込んだ金が無駄になる。浪費する。
*もとの意味は水切り(水面に回転させた石を投げて跳ねさせ、その数を競う遊び)。

セリフ:买房的人所有钱都有可能打水漂。
Mǎi fáng de rén suǒyǒu qián dōu yǒu kěnéng dǎ shuǐpiāo.

字幕:恐らく家主は金を無駄遣いしただろう

場所:第25話 4~5分前後

逆行 nìxíng 逆走する

意味:決められた方向とは逆の方向に進む。逆走する。

セリフ:干什么呢你逆行了知道吗这样很危险的。
Gàn shénme ne nǐ nìxíng le zhīdào ma zhèyàng hěn wēixiǎn de.

字幕:逆走は危険走行だぞ

場所:第25話 6~7分前後

勿以恶小而为之 どんなに小さいことでも悪いことはするな

意味:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为”=どんなに小さいことでも悪いことはするな、どんなに小さいことでも善を怠るな。

セリフ:莫因错小而为之。
Mò yīn cuò xiǎo ér wéi zhī.

字幕:違反に大小はない

場所:第25話 7~8分前後

亲人两行泪 qīnrén liǎng háng lèi 家族を泣かせる

意味:家族からふた筋の涙。家族を泣かせる。家族に迷惑をかける。
▶交通安全の標語によく使われるフレーズ

セリフ:不闯红灯不逆行宁等三分不抢一秒司机一打盹亲人两行泪。
Bù chuǎng hóngdēng bù nìxíng níng děng sān fēn bù qiǎng yì miǎo sījī yī dǎ dǔn qīnrén liǎng háng lèi.

直訳:赤信号に突っ込まず、逆走もしない。ゆっくり待って一秒を争うようなことはしない。ちょっとの居眠り運転で家族を泣かせることになる。

字幕:“1秒を争わず安全運転の心掛けを” “交通ルールを守るべし”

場所:第25話 8~9分前後

发嗲 fādiǎ 甘える

意味:(主に女性が)自分の要求を叶えるために甘えたりすねたり駄々をこねる様子。

セリフ:但是我觉得她有一点点在发嗲。
Dànshì wǒ juéde tā yǒu yīdiǎndiǎn zài fādiǎ.

字幕:ちょっと甘えた感じで

場所:第25話 10~11分前後

还让人活不让人活了  いい加減にしろ

意味:生かされるのか生かされないのか。→我慢の限界だ。いい加減にしろ。

セリフ:还让人活不让人活了。
Hái ràng rén huó bú ràng rén huó le.

字幕:いい加減にしろ

場所:第25話 17~18分前後

认祖归宗 rèn zǔ guī zōng 先祖を辿り先祖のもとに帰る

意味:ルーツを探し故郷に帰る。先祖を辿り先祖のもとに帰る。

セリフ:还有更厉害的说这套房子是他祖上的要来认祖归宗。
Háiyǒu gēng lìhài de shuō zhè tào fángzi shì tā zǔ shàng de yào lái rèn zǔ guī zōng.

字幕:先祖の家だから拝みに来たという輩もいた

場所:第25話 18~19分前後

眼里有活 yǎn lǐ yǒu huó 気が利く

意味:機転が利く。何をすべきかすぐ気づく。気が利く。

セリフ:你这孩子眼里挺有活的。
Nǐ zhè háizi yǎn lǐ tǐng yǒu huó de.

字幕:君は気が利く娘だ

場所:第25話 19~20分前後

管家 guǎnjiā 執事

意味:裕福な家で雇われ家政を取り仕切る者。執事。

セリフ:我爷爷姓耿叫耿长青是他的管家。
Wǒ yéye xìng Gěng jiào Gěng Chángqīng shì tā de guǎnjiā.

字幕:祖父のゴン・チャンチンは彼の執事だった

場所:第25話 20~21分前後

杂七杂八 zá qī zá bā 雑多な

意味:ごちゃごちゃしている。雑多な。

セリフ:就更别提这几十年来那些想闯进来的杂七杂八的人我们拦着差点把命都搭进去了。
Jiù gèng bié tí zhè jǐshi nián lái nàxiē xiǎng chuǎng jìn lái de zá qī zá bā de rén wǒmen lánzhe chàdiǎn bǎ mìng dōu dājìnqù le.

字幕:ここ数十年は勝手に入ろうとする連中を必死で止めたものよ

場所:第25話 22~23分前後

受人之托,忠人之事 頼まれ事をされたら力を尽くして応えるべきだ

意味:人から頼まれごとをされたら力を尽くして応えるべきだ。《警世通言.卷三四》

セリフ:受人之托就得忠人之事。
Shòu rén zhī tuō jiù děi zhōng rén zhī shì.

字幕:人に託されたら生涯かけて守るものだ

場所:第25話 22~23分前後

磨人性子 mó rén xìngzi 人を消耗させる

意味:人をイライラさせる。忍耐を必要とし、人を消耗させる。

セリフ:做老洋房呢是磨人性子的慢功夫。
Zuò lǎoyángfáng ne shì mó rén xìngzi de màn gōngfu.

字幕:洋館業務は我慢の連続だ

場所:第25話 28~29分前後

扛 káng 我慢する

意味:耐える。持ちこたえる。我慢する。

セリフ:拉个肚子去什么医院扛两天就好了。
Lā ge dùzi qù shénme yīyuàn káng liǎng tiān jiù hǎo le.

字幕:下痢くらいで大げさよ

場所:第25話 30~31分前後

犟 jiàng 意固地になる

意味:意地を張る。意固地になる。

セリフ:你别那么犟行吗,别扛了。
Nǐ bié nàme jiàng xíng ma,bié káng le.

字幕:意地を張るのはやめろ

場所:第25話 30~31分前後

既来之,则安之 既にこれを来たりせば、則ちこれを安んず

意味:『既にこれを来たりせば、則ちこれを安んず。』《论语·季氏》
→すでに来てしまったのだから、腰を落ち着けて臨んだ方がいい。

セリフ:既来之,则安之。
Jì lái zhī,zé ān zhī.

字幕:落ち着けよ

場所:第25話 31~32分前後

档案馆 dàng’àn guǎn 公文書館

意味:公文書館

セリフ:我还要去档案馆查向公馆的资料。
Wǒ hái yào qù dàng’àn guǎn chá Xiàng gōngguǎn de zīliào.

字幕:向公館の資料も探さないと

場所:第25話 31~32分前後

融入 róngrù 溶け込む

意味:溶け込む。
*有融入感=一体感を持つ

セリフ:你到现在你也不能有一点融入感吗。
Nǐ dào xiànzài nǐ yě bù néng yǒu yìdiǎn róngrù gǎn ma.

字幕:君も一員じゃないのか

場所:第25話 32~33分前後

摸着良心好好问问 自分の胸に聞いてみて

意味:自分の良心をさわって問いかける。→自分の胸に聞いてみて

セリフ:你自己摸着良心好好问问那些客户是我抢的吗。
Nǐ zìjǐ mōzhe liángxīn hǎohǎo wènwèn nàxiē kèhù shì wǒ qiǎng de ma.

字幕:横取りかどうか自分の胸に聞いてみて

場所:第25話 32~33分前後

把药当糖吃 bǎ yào dāng táng chī 薬をアメ玉と思いこんで食べる

意味:薬をアメ玉と間違えて食べる。甘い砂糖でコーティングされた薬。表面は甘いが、中身は身体に害のある薬。(騙された気分を表している)

セリフ:没想到我把药当糖吃。
Méi xiǎngdào wǒ bǎ yào dāng táng chī.

字幕:横取りとは心外ね

場所:第25話 33~34分前後

服软 fú ruǎn 負けを認める

意味:屈服する。負けを認める。

セリフ:房店长学会服软了。
Fáng diànzhǎng xuéhuì fú ruǎn.

字幕:ファン店長 負けを認めたか

場所:第25話 35~36分前後

享受当下 xiǎngshòu dāngxià 今を楽しむ

意味:今(この瞬間を)を楽しむ。
※似たような意味で“活在当下”(今を生きる)という言い方もある。

セリフ:人呐,一定要学会享受当下。
Rén na,yídìng yào xuéhuì xiǎngshòu dāngxià.

字幕:人は今を楽しむべきなんだ

場所:第25話 36~37分前後

仙逝 xiānshì 逝去する

意味:天に昇って仙人になる。→人が亡くなることの婉曲表現。お亡くなりになる。逝去される。

セリフ:但是根据我的推算这个人可能已经仙逝了。
Dànshì gēnjù wǒ de tuīsuàn zhè ge rén kěnéng yǐjīng xiānshì le.

字幕:恐らく既に他界してる

場所:第25話 38~39分前後

タイトルとURLをコピーしました