原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:シアン邸を気に入ったリン社長だが、先代が交わしたゴン管理人への財産分与を認めないシアン家との取引は難航する。証拠を見つけようとシュー店長は奔走する。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 铁杆粉丝 tiěgǎn fěnsī 熱狂的なファン
- 施礼 shī lǐ 敬礼する
- 劳苦功高 láo kǔ gōng gāo 苦労と努力で多大な功績をあげる
- 手印 shǒuyìn 拇印
- 打折 dǎ shé 殴られて骨を折る
- 死心眼 sǐxīnyǎn 一途で融通がきかない
- 春秋大梦 chūnqiū dà mèng 現実離れした夢
- 胡搅蛮缠 hú jiǎo mán chán ごねる
- 握手 wò shǒu 「お手」
- 真乖 zhēn guāi いい子だ
- 不过硬 bú guòyìng 確実ではない
- 偏袒 piāntǎn 一方の肩を持つ
- 两手空空 liǎngshǒu kōngkōng すっからかん
- 丧气话 sàngqihuà 縁起の悪い言葉
- 人过留名,雁过留声 人は死して名を残す
- 化名 huà míng 偽名を使う
- 稀里糊涂 xī lǐ hú tú 曖昧である
- 名不正,言不顺 名分が正しくなければ…
- 找对人 zhǎo duì rén ピッタリの相手を見つける
- 谈得拢 tándelǒng 話がまとまる
- 作古 zuò gǔ 亡くなる
- 为人师表 wéirén shībiǎo 人のお手本になる
- 好饭不怕晚 hǎo fàn bú pà wǎn 良い事は待つ価値がある
- 烂泥扶不上墙 lànní fúbushàng qiáng 役立たず
- 好苗子 hǎo miáozi 将来有望な若手
- 大言不惭 dà yán bù cán 臆面もなく大きなことを言う
- 打保票 dǎ bǎopiào 太鼓判を押す
- 举贤不避亲仇 身内や敵を避けず、徳のある人物を選ぶ
- 服众 fúzhòng 皆を納得させられる
- 翻烂 fān làn (紙を)ボロボロになるまでめくる
- 乌漆嘛黑 wū qī ma hēi 真っ黒
- 不要搞我 búyào gǎo wǒ からかわないで
- 引荐 yǐnjiàn 紹介する
- 福报 fúbào 善には善の報いがある
铁杆粉丝 tiěgǎn fěnsī 熱狂的なファン
意味:熱狂的なファン。熱心なファン。真剣なファン。略して“铁粉”とも。
*铁杆=確固たる。頼りになる。→固い忠誠心を持つファン。
▶似た意味の語で“死忠粉(死ぬほど忠実なファン)”というものもある。
セリフ:有一部分人买老洋房是因为他是它的铁杆粉丝买来是用来当藏品。
Yǒu yí bùfen rén mǎi lǎoyángfáng shì yīnwéi tā shì tā de tiěgǎn fěnsī mǎilái shì yònglái dāng cángpǐn.
字幕:ファンがコレクションとして購入する例もあります
場所:第27話 3~4分前後
施礼 shī lǐ 敬礼する
意味:敬礼する。おじぎをする。“行礼”とほぼ同じ意味。
セリフ:向先生您可不能给我们施大礼。
Xiàng xiānsheng nín kě bù néng gěi wǒmen shī dà lǐ.
字幕:私にそんな礼は要りません
場所:第27話 4~5分前後
劳苦功高 láo kǔ gōng gāo 苦労と努力で多大な功績をあげる
意味:労苦の果てに功績がある。苦労と努力で多大な功績をあげる。
セリフ:劳苦功高,劳苦功高。
Láo kǔ gōng gāo,láo kǔ gōng gāo.
字幕:苦労の末の功績だ
場所:第27話 4~5分前後
手印 shǒuyìn 拇印
意味:拇印。指紋。
セリフ:现在呢只能证明那个签名还有那个手印是当事人才能够认定这份赠与书的真实性。
Xiànzài ne zhǐnéng zhèngmíng nà ge qiānmíng háiyǒu nà ge shǒuyìn shì dāngshìrén cái nénggòu rèndìng zhè fèn zèngyǔshū de zhēnshíxìng.
字幕:拇印と署名が当事者本人のものと証明できれば 贈与証書が本物だと判明する
場所:第27話 9~10分前後
打折 dǎ shé 殴られて骨を折る
意味:殴られて骨を折る。(発音に注意)
セリフ:我爷爷当年为了保护这个向公馆被造反派打折过腰
Wǒ yéye dāngnián wèi le bǎohù zhè ge Xiàng gōngguǎn bèi zàofǎn pài dǎ shé guò yāo.
字幕:じいさんは当時この屋敷を守るため文革時には暴行を受けた
場所:第27話 11~12分前後
死心眼 sǐxīnyǎn 一途で融通がきかない
意味:頑固である。一途である。融通がきかない。
セリフ:我早就说过了你们一家子都是死心眼。
Wǒ zǎojiù shuōguò le nǐmen yìjiāzi dōu shì sǐxīnyǎn.
字幕:あなたの一族は真面目すぎるわ
場所:第27話 11~12分前後
春秋大梦 chūnqiū dà mèng 現実離れした夢
意味:現実離れした夢。実現不可能な野望。春秋時代の君主が覇権を求め大きな野望を抱いていたことから。
セリフ:做他的春秋大梦吧。
Zuò tā de chūnqiū dà mèng ba.
字幕:夢を見ている
場所:第27話 13~14分前後
胡搅蛮缠 hú jiǎo mán chán ごねる
意味:絡みついて離さない。要求をくどくど並べる。言いがかりをつける。ごねる。
セリフ:耿家也是明事理的人,不会胡搅蛮缠的
Gěng jiā yě shì míng shìlǐ de rén,bú huì hú jiǎo mán chán de.
*明事理=道理をわきまえる。物事の良しあしがわかる。
字幕:ゴン家も良識のある一族です
場所:第27話 13~14分前後
握手 wò shǒu 「お手」
意味:握手する。(犬に)「お手」。
セリフ:握手,来,握手啊。
Wò shǒu,lái,wò shǒu a.
字幕:お手 お手だよ
場所:第27話 14~15分前後
真乖 zhēn guāi いい子だ
意味:(子供やペットなどに)「いい子だ」
セリフ:真乖。
Zhēn guāi.
字幕:いい子だ
場所:第27話 14~15分前後
不过硬 bú guòyìng 確実ではない
意味:確実ではない。難関を突破できない。
*过硬=厳しい試練や難関の試験に耐えることができる。
セリフ:耿叔只有一份赠与书,不过硬。
Gěng shū zhǐyǒu yí fèn zèngyǔshū,bú guòyìng.
字幕:証書1枚では弱いかもな
場所:第27話 14~15分前後
偏袒 piāntǎn 一方の肩を持つ
意味:どちらか一方の肩を持つ。えこひいきする。
セリフ:虽然说我们不能偏袒任何一方,但是我认为吧我们还是应该多帮帮耿叔。
Suīrán shuō wǒmen bùnéng piāntǎn rènhé yìfāng,dànshì wǒ rènwéi ba wǒmen háishì yīnggāi duō bāngbāng gěngshū.
字幕:どちらかの肩は持てない だが やはりゴンさんの味方になりたい
場所:第27話 14~16分前後
两手空空 liǎngshǒu kōngkōng すっからかん
意味:両手に何もない。すっからかん。一銭もない。
セリフ:向家要是不同意那咱就落个两手空空了。
Xiàng jiā yàoshi bù tóngyì nà zán jiù luò ge liǎngshǒu kōngkōng le.
字幕:シアンさん次第でここもあの部屋も失うの?
場所:第27話 27~28分前後
丧气话 sàngqihuà 縁起の悪い言葉
意味:縁起の悪い言葉。人に自信を失わせ憂鬱にさせる言葉。
セリフ:你怎么老说这丧气话呢你。
Nǐ zěnme lǎo shuō zhè sàngqihuà ne nǐ.
字幕:お前はいつも弱音を吐く
場所:第27話 27~28分前後
人过留名,雁过留声 人は死して名を残す
意味:人は死して名を残す、雁は飛び去って声を残す。→人はこの世を去るとき良い評判を残すべきだ。
セリフ:人过留名雁过留声,这个倪海棠就像水滴入海一样一点儿痕迹都没有。
Rén guò liú míng yàn guò liú shēng,zhè ge Ní Hǎitáng jiù xiàng shuǐdī rù hǎi yíyàng yìdiǎnr hénjì dōu méiyǒu.
字幕:“人は死して名を残す” ニー・ハイタンの痕跡が何も見つからない
場所:第27話 28~29分前後
化名 huà míng 偽名を使う
意味:名前を変える。偽名を使う。
セリフ:你说他会不会用的是化名。
Nǐ shuō tā huì bú huì yòng de shì huàmíng.
字幕:もしかして偽名を使ってるかも
場所:第27話 28~29分前後
稀里糊涂 xī lǐ hú tú 曖昧である
意味:曖昧である。ぼんやりしている。はっきりしない。
セリフ:我总觉得吧耿叔他们现在稀里糊涂的住在九亭。
Wǒ zǒng juéde ba Gěng shū tāmen xiànzài xī lǐ hú tú de zhù zài Jiǔtíng.
字幕:ゴンさんたちは落ち着かないまま九亭で暮らしている
場所:第27話 29~30分前後
名不正,言不顺 名分が正しくなければ…
意味:名正しからざれば則ち言順わず。名分が正しくなければ、その言葉も順当なものにはならない。
→人の上に立つ人間は正しい言葉で人々を導かなければならない。
セリフ:名不正言不顺的总归不是一个圆满的结局。
Míng bú zhèng yán bù shùn de zǒngguī búshì yígè yuánmǎn de jiéjú.
字幕:このままではハッピーエンドと言えない
場所:第27話 29~30分前後
找对人 zhǎo duì rén ピッタリの相手を見つける
意味:(自分の希望に)ピッタリの相手を見つける。正解の相手を見つける。
セリフ:这件事情你来找我算是你找对人了。
Zhè jiàn shìqíng nǐ lái zhǎo wǒ suànshì nǐ zhǎo duì rén le.
字幕:その件では俺を訪ねて正解だ
場所:第27話 30~31分前後
谈得拢 tándelǒng 話がまとまる
セリフ:价码谈得拢的话你有问我有答。
Jiàmǎ tándelǒng de huà nǐ yǒu wèn wǒ yǒu dá.
字幕:対価に見合えば何でも答える
場所:第27話 31~32分前後
作古 zuò gǔ 亡くなる
意味:亡くなる。逝去する。(婉曲表現)
セリフ:那照你这么说的话倪海棠很有可能也已经作古了。
Nà zhào nǐ zhème shuō de huà Ní Hǎitáng hěn yǒu kěnéng yě yǐjīng zuò gǔ le.
字幕:ニー・ハイタンももう亡くなっただろう
場所:第27話 32~33分前後
为人师表 wéirén shībiǎo 人のお手本になる
意味:人の模範となる。師となる。人のお手本になる。
セリフ:你这是干什么我还得为人师表呢。
Nǐ zhè shì gàn shénme wǒ hái děi wéi rén shī biǎo ne.
直訳:何やってんだ。見本をみせてやらないといけない。
字幕:全く世話がやける
場所:第27話 34~35分前後
好饭不怕晚 hǎo fàn bú pà wǎn 良い事は待つ価値がある
意味:良い食事は遅れることを恐れない。良いことは少々遅くなっても待つ価値がある。
セリフ:林总流程还是要过一下的好饭不怕晚。
Lín zǒng liúchéng háishi yào guò yíxià de hǎo fàn bú pà wǎn.
字幕:“良い事は待つ価値がある”と言います
場所:第27話 36~37分前後
烂泥扶不上墙 lànní fúbushàng qiáng 役立たず
意味:水分量が多くてシャバシャバした泥は壁に塗れない。→役立たず
セリフ:以前我认为是他格局小但现在看来就是烂泥扶不上墙。
Yǐqián wǒ rènwéi shì tā géjú xiǎo dàn xiànzài kànlái jiùshì lànní fúbushàng qiáng.
字幕:短絡的なだけかと思いましたがあれでは役にたちません
場所:第27話 38~40分前後
好苗子 hǎo miáozi 将来有望な若手
意味:良い苗。→将来有望な若手。期待の新人。見込みがある若者。
セリフ:安总咱们总部派去的房似锦真的是个好苗子。
Ān zǒng zánmen zǒngbù pàiqù de Fáng Sìjǐn zhēn de shì ge hǎo miáozi.
字幕:派遣したファン・スージンは見込みがあります。
場所:第27話 39~40分前後
大言不惭 dà yán bù cán 臆面もなく大きなことを言う
意味:大口をたたいて恥ずかしがらない。→臆面もなく大きなことを言う。
セリフ:那我大言不惭的说她是我一手带出来的
Nà wǒ dà yán bù cán de shuō tā shì wǒ yīshǒu dàichulái de.
字幕:自慢ではないですが私が育てました
場所:第27話 39~40分前後
打保票 dǎ bǎopiào 太鼓判を押す
意味:保証書を発行する→太鼓判を押す。保証する。間違いないと確信する。“打包票”とも。
セリフ:所以无论是从工作能力还是人品我都非常了解我可以打保票。
Suǒyǐ wúlùn shì cóng gōngzuò nénglì háishì rénpǐn wǒ dōu fēicháng liǎojiě wǒ kěyǐ dǎ bǎopiào.
字幕:彼女の能力も人柄も私が保証します
場所:第27話 39~40分前後
举贤不避亲仇 身内や敵を避けず、徳のある人物を選ぶ
意味:人を推薦するとき、身内や敵を避けない。能力があれば身内だろうと敵だろうと関係ない。
セリフ:你这叫举贤不避亲。
Nǐ zhè jiào jǔ xián bù bì qīn.
字幕:身内とはいえ才能があるわけだな
場所:第27話 39~40分前後
服众 fúzhòng 皆を納得させられる
意味:人々を説得できる。皆を納得させられる。
セリフ:也好这样呢更能服众。
Yě hǎo zhèyàng ne gèng néng fúzhòng.
字幕:いいだろう その方が説得力がある
場所:第27話 40~41分前後
翻烂 fān làn (紙を)ボロボロになるまでめくる
意味:(紙を)ボロボロになるまでめくる。
セリフ:我所有的不管是电子档还是说纸质版我全部都翻烂了。
Wǒ suǒyǒu de bùguǎn shì diànzǐdàng háishì shuō zhǐzhì bǎn wǒ quánbù dōu fān làn le.
字幕:電子ファイルも紙媒体も全部くまなく探した
場所:第27話 41~42分前後
乌漆嘛黑 wū qī ma hēi 真っ黒
意味:真っ黒。真っ暗。黒々としている。
セリフ:我两个手翻得乌漆嘛黑我过敏性鼻炎都犯了。
Wǒ liǎng ge shǒu fān de wū qī ma hēi wǒ guòmǐnxìng bíyán dōu fàn le.
字幕:手は真っ黒になるし鼻炎も発症した
場所:第27話 41~42分前後
不要搞我 búyào gǎo wǒ からかわないで
意味:からかわないで。冗談を言わないで。
セリフ:你不要搞我好吗。
Nǐ búyào gǎo wǒ hǎo ma.
字幕:バカ言うな
場所:第27話 41~42分前後
引荐 yǐnjiàn 紹介する
意味:人を紹介する。推薦する。
セリフ:你怎么就不能找她让她帮你引荐一下呢。
Nǐ zěnme jiù bùnéng zhǎo tā ràng tā bāng nǐ yǐnjiàn yíxià ne.
字幕:この記者に紹介してもらえ
場所:第27話 42~43分前後
福报 fúbào 善には善の報いがある
意味:善行を重ねていけばよい報いがある。
セリフ:这是我好人好事做多了这是我的福报。
Zhè shì wǒ hǎo rén hǎo shì zuò duō le,zhè shì wǒ de fúbào.
字幕:俺の善行が運を招いたんだ
場所:第27話 43~44分前後