原題:甜了青梅配竹马 Tiánle qīngméi pèi zhúmǎ (2020年)
あらすじ:フイミン校の創立記念日では生徒による出し物が行われる。ニエンフォンは、憧れを抱くヤオから背中を押され、ムーユンの反対を押し切ってエントリー。ズーフイとのコンビで朗読をすることになり、2人でアナウンス講座に参加する。アナウンサー志望でヤオの幼なじみ、チー・ユエンも同じ講座を受講しており、ニエンフォンを目の敵に。(公式サイトより)
- 撺局 cuānjú 集まりをセッティング
- 一来……、二来…… yìlái……、èrlái…… 理由は…
- 误人子弟 wù rén zǐ dì 子弟を誤らせる
- 哭得稀里哗啦 kūde xīlihuālā ボロボロ泣く
- 想一出是一出 xiǎng yìchū shì yìchū 思い立ったら…
- 打鸡血 dǎ jīxiě 馬の鼻先にニンジンを…
- 刀子嘴豆腐心dāozizuǐ dòufuxīn 口は悪いが心は優しい
- 档期 dàngqī スケジュール
- 裸妆 luǒzhuāng すっぴんメイク
- 秒杀 miǎoshā 秒殺!
- 搭伙 dāhuǒ 同じ釜の飯を食う
- 得不偿失 dé bù cháng shī 損の方が大きい
- 蹭课 cèngkè 聴講する
- 临时抱佛脚 línshí bào fójiǎo 苦しい時の神頼み
- 怀挺 huáitǐng ファイト!
- 八百标兵奔北坡 (绕口令)bā bǎi biāobīng bèn běipō 八百の標兵が… (早口言葉)
- 上心 shàngxīn 真剣に取り組む
- 海选 hǎixuǎn オーディション
- 抽风 chōufēng どうかしてる
- 送君千里终须一别sòng jūn qiānlǐ zhōng xū yìbié 君を千里送るとも…
- 乌烟瘴气wū yān zhàng qì 空気が悪い
- 忠言逆耳 zhōng yán nì ěr 忠言耳に逆らう
- 白莲花 báiliánhuā ぶりっ子
- 寿喜锅 shòuxǐguō すき焼き
撺局 cuānjú 集まりをセッティング
セリフ:你弟让我撺个局,咱们去吃火锅吧。
Nǐ dì ràng wǒ cuān ge jú,zánmen qù chī huǒguō ba.
意味:撺cuān=急ぎで作る、局jú=集まり
”あなたの弟が私に、急いで(食事会を)企画するように言った”という意味だと思われます。
字幕:ムーユンが火鍋でもって
場所:第四話 5~6分前後
一来……、二来…… yìlái……、èrlái…… 理由は…
意味:理由を列挙する時に用いる。
「1つ目は……、2つ目は……」
セリフ:咱们一来可以缓解学习压力,二来可以锻炼自己,这不是挺好的嘛 。
Zánmen yìlái kěyǐ huǎnjiě xuéxí yālì,èrlái kěyǐ duànliàn zìjǐ,zhè búshì tǐnghǎo de ma.
字幕:息抜きになるし自分の成長にも繋がる
場所:第四話 7~8分前後
误人子弟 wù rén zǐ dì 子弟を誤らせる
意味:人の子弟を誤らせる(教師に対する批判の言葉)
セリフ:吃,别误人子弟。Chī,bié wù rén zǐ dì.
字幕:食べろ 勝手に煽るな
場所:第四話 8~9分前後
哭得稀里哗啦 kūde xīlihuālā ボロボロ泣く
意味:ボロボロ泣く
セリフ:再配一段苦情的音乐,绝对哭得稀里哗啦。
Zài pèi yíduàn kǔqíng de yīnyuè,juéduì kū de xīlihuālā.
字幕:切ない音楽を流せば観客は号泣よ
場所:第四話 11~12分前後
日本だと「しくしく」「ボロボロ」などを使いますが、中国では「シリホヮラ」って泣くんですね……。
*苦情kǔqíngは日本語の苦情(クレーム)とは異なります。
苦kǔ=つらい、悲しい 情qíng=感情 という意味です。
想一出是一出 xiǎng yìchū shì yìchū 思い立ったら…
意味:思い立ったら(後先考えず、ろくに準備もせずに)行動に移す。
(マイナスの意味で使うことが多い)
セリフ:你们呀,真是想一出是一出。
Nǐmen ya,zhēnshì xiǎng yìchū shì yìchū.
字幕:いつも弟がフォロー係だな
場所:第四話 12~13分前後
打鸡血 dǎ jīxiě 馬の鼻先にニンジンを…
意味:鶏の血を注射する(昔流行った民間療法。転じて“人を発奮させる、そそのかす”、 “馬の鼻先にニンジンをぶらさげる“などの意)
セリフ:别打鸡血了。
Bié dǎ jīxiě le.
字幕:よせよ
場所:第四話 14~15分前後
刀子嘴豆腐心dāozizuǐ dòufuxīn 口は悪いが心は優しい
意味:口は悪いが心は優しい
セリフ:他就是刀子嘴豆腐心
Tā jiùshì dāozizuǐ dòufuxīn.
字幕:ただ口が悪いだけなんだよ
場所:第四話 14~15分前後
档期 dàngqī スケジュール
意味:スケジュール・予定
セリフ:档期排这么满
dàngqī pái zhème mǎn
字幕:忙しいわけないだろ
場所:第四話 15~16分前後
裸妆 luǒzhuāng すっぴんメイク
意味:ナチュラルメイク・スッピンのようなメイク
セリフ:得化那个什么心机裸妆。
Děi huà nàge shénme xīnjī luǒzhuāng.
字幕:それとナチュラルメイクだ
場所:第四話 16~17分前後
秒杀 miǎoshā 秒殺!
意味:日本語の秒殺とほぼ同じ・他を圧倒する
セリフ:味道能秒杀一切高级餐厅。
wèidào néng miǎoshā yíqiè gāojí cāntīng.
字幕:高級レストランを超える
場所:第四話 18~19分前後
搭伙 dāhuǒ 同じ釜の飯を食う
意味:同じ釜の飯を食う
セリフ:以后她要是不给你做饭,你找我,咱俩搭伙。
Yǐhòu tā yāoshi bù gěi nǐ zuò fàn,nǐ zhǎo wǒ, zánliǎ dāhuǒ.
字幕:食事を作ってくれなかったら私の家に来て
場所:第四話 19~20分前後
得不偿失 dé bù cháng shī 損の方が大きい
意味:得るもので失うものを埋められない・損の方が大きい
セリフ:别惹他烦。得不偿失,不如不见。
Bié rě tā fán。 Dé bù cháng shī, bùrú bújiàn。
字幕:機嫌を損ねるなよ 取り返しがつかなくなる
場所:第四話 19~20分前後
蹭课 cèngkè 聴講する
意味:聴講(する)
セリフ:今天播音班教发音,我去蹭课。
Jīntiān bōyīnbān jiào fāyīn,wǒ qù cèngkè.
字幕:アナウンス教室の聴講に行くの
場所:第四話 25~26分前後
临时抱佛脚 línshí bào fójiǎo 苦しい時の神頼み
意味:その時になって仏の足にすがりつく=苦しい時の神頼み
セリフ:我成绩不好,才艺也是临时抱佛脚。
Wǒ chéngjì bù hǎo, cáiyì yě shì línshí bào fójiǎo.
字幕:成績も悪いしステージに立つ素質もない
場所:第四話 26~27分前後
怀挺 huáitǐng ファイト!
意味:ファイト!英語のfightingの音訳。
セリフ:你记得要练哦!怀挺!
Nǐ jìde yào liàn o! huáitǐng!
字幕:早口言葉を送ったから練習しててね
場所:第四話 27~28分前後
八百标兵奔北坡 (绕口令)bā bǎi biāobīng bèn běipō 八百の標兵が… (早口言葉)
意味:八百の標兵が北の坂に向かって突き進む(早口言葉)
八百标兵奔北坡,
bā bǎi biāobīng bèn běipō
八百の標兵が北の坂に向かって突き進み
炮兵并排北边跑,
pàobīng bìng pái běibiān pǎo
砲兵は並んで北方を駆ける
炮兵怕把标兵碰,
pàobīng pà bǎ biāobīng pèng
砲兵は標兵にぶつかることを恐れ
标兵怕碰炮兵炮
biāobīng pà pèng pàobīng pào
標兵は砲兵の砲撃を恐れる
……と続きます。
場所:第四話 27~28分前後
上心 shàngxīn 真剣に取り組む
意味:仕事や勉強に身を入れる
セリフ:校庆你还挺上心啊
Xiàoqìng nǐ hái tǐng shàngxīn a.
字幕:こんなに真剣に取り組んでるのね
場所:第四話 30~31分前後
海选 hǎixuǎn オーディション
意味:オーディション
セリフ:我要是再不上心的话,估计连海选都没戏。
Wǒ yàoshi zài bú shàngxīn de huà,gūjì lián hǎixuǎn dōu méixì.
字幕:私の場合 素質がない分努力でカバーしないと
場所:第四話 31~32分前後
抽风 chōufēng どうかしてる
意味:常識外れ・常軌を逸する
セリフ:他抽风了呗。
Tā chōufēng le bei.
字幕:どうかしてるのよ
場所:第四話 31~32分前後
送君千里终须一别sòng jūn qiānlǐ zhōng xū yìbié 君を千里送るとも…
意味:君を千里送るとも、終には須く別すべし (どんなに遠くまで見送ろうとも、最終的には別れなければならない。)
字幕:勝利を祈ってる じゃあね
場所:第四話 32~33分前後
乌烟瘴气wū yān zhàng qì 空気が悪い
意味:黒い煙と有毒な空気。社会秩序の乱れや暗黒な状態を表す。
字幕:ここは空気が悪い
場所:第四話 33~34分前後
忠言逆耳 zhōng yán nì ěr 忠言耳に逆らう
意味:〈成語〉忠言耳に逆らう
セリフ:话虽然有点难听,但是忠言逆耳啊。
Huà suīrán yǒudiǎn nántīng,dànshì zhōng yán nì ěr a.
字幕:あえて厳しいことを言ったのよ
場所:第四話 35~36分前後
白莲花 báiliánhuā ぶりっ子
意味:直訳=白い蓮の花。
→外見は清楚で可憐だが、内面は腹黒く、したたかな女性を表す。ぶりっ子。
セリフ:白莲花什么的最讨厌了。
Báiliánhuā shénme de zuì tǎoyàn le.
字幕:お高くとまってムカつく
場所:第四話 35~36分前後
寿喜锅 shòuxǐguō すき焼き
意味:すき焼き
セリフ:晚上要不要吃寿喜锅呀。
Wǎnshang yàobuyào chī shòuxǐguō ya.
字幕:今夜は すき焼きでいい?
場所:第四話 39~40分前後