安家 I WILL FIND YOU A BETTER HOME (第30話)

画像:上海耀客传媒

原題:安家 ānjiā (2020)

あらすじ:スージンのもとに、母親のグイユーから父親が交通事故を起こしたと連絡が入る。数年ぶりに故郷へと戻るスージンだが、父親の入院費、賠償金、そして唯一慕っていた祖父も体調を崩しており、悩まされることになる。(Hulu(フールー)公式サイトより)

大头 dàtóu いいカモ

意味:信じやすく、だまされて金を巻き上げられるお人よし。いいカモ。

セリフ:大头嘛,咱们不宰也会有人宰的嘛。
Dàtóu ma,zánmen bù zǎi yě huì yǒu rén zǎi de ma.

*宰=法外な料金を取る。ぼったくる。

字幕:僕らがやらなくても誰かがやる

場所:第30話 2~3分前後

缺斤短两 quē jīn duǎn liǎng 目方をごまかす

意味:目方が足りない。(商売で)目方をごまかす。

弄虚作假=インチキをする。

セリフ:我觉得呢,作为房产中介只要保证卖出去的房子,质量上不弄虚作假,面积上不缺斤短两,那咱们做的就是正当生意。
Wǒ juéde ne,zuòwéi fángchǎn zhōngjiè zhǐyào bǎozhèng màichuqù de fángzi, zhìliàng shàng bù nòng xū zuò jiǎ miànjī shàng bù quē jīn duǎn liǎng nà zánmen zuò de jiùshì zhèngdāng shēngyì.

字幕:不動産業者に保証できるのは 販売する家の品質に問題が無いかだ 偽装が無いのであれば まっとうなビジネスだ

場所:第30話 2~3分前後

人云亦云 rén yún yì yún 人の意見に流される 

意味:自分自身の見解を持たず、人の意見に左右されやすい。

セリフ:不要人云亦云,一会东一会西。
Búyào rén yún yì yún,yíhuì dōng yíhuì xī.

▶一会东一会西=東といったかと思えば、西という。意見をころころ変えるさま。

字幕:人の意見に流されるな

場所:第30話 3~4分前後

父债子偿 fù zhài zǐ cháng 父の借金は子が返すもの

意味:父の借金は子が返すものだ。(返すべきだ)

セリフ:人家说了,咱家父债要子不偿的话那就子债父来偿。
Rénjiā shuō le, zánjiā fù zhài yào zǐ bù cháng de huà nà jiù zǐ zhài fù lái cháng.

字幕:子どもが弁償しないなら親が責任取れと言うのよ

場所:第30話 6~7分前後

存不住钱 cúnbuzhù qián お金がたまらない

意味:お金をためようとしても、たまった状態を固定できない。たまった状態が定着しない。
→お金がたまらない。

似たような言い方で“存不下”もよく聞きます。
こちらは、時間の経過とともに”貯め続けられない” ”たまっていかない”って感じでしょうか。このような補語を適切に使いこなせたらいいですよね。

セリフ:我这钱包上有个大洞存不住钱。
Wǒ zhè qiánbāo shàng yǒu ge dà dòng cúnbuzhù qián.

字幕:財布に穴が空いていてためられないわ

場所:第30話 8~9分前後

湿手沾面粉 shī shǒu zhān miànfěn つきまとわれる

意味:濡れた手で小麦粉を触る。べたべたと手にまとわりつき、落とすのに苦労する。転じて、嫌な相手につきまとわれる。厄介ごとに巻き込まれて逃げ出せない。

セリフ:你要去了湿手沾面粉甩都甩不掉。
Nǐ yào qù le shī shǒu zhān miànfěn shuǎi dōu shuǎibudiào.

字幕:行ったらごろつきに付きまとわれる

場所:第30話 10~11分前後

杠杠的 gǎnggǎng de  威勢がいい

意味:すごい。威勢がいい。
说话杠杠的=言い方がきつい。(東北方言) ▶第三声で発音している

セリフ:小娘们说话杠杠的。
Xiǎoniángmen shuō huà gǎnggǎng de.

字幕:口の減らない娘さんだな

場所:第30話 16~17分前後

二手男 èrshǒunán バツイチの男

意味:離婚をした男性。バツイチの男。

セリフ:就像你这样的二手男本来应该特别枪手。
Jiù xiàng nǐ zhèyàng de èrshǒunán běnlái yīnggāi tèbié qiāngshǒu.

字幕:バツイチの男はモテるだろうに

場所:第30話 19~20分前後

金屋藏娇 jīn wū cáng jiāo 立派な家に愛人を囲う

意味:黄金の家に、愛人を住まわせる。立派な家に愛人を囲うこと。

セリフ:怎么了你还金屋藏娇。
Zěnme le,nǐ hái jīn wū cáng jiāo.

字幕:恋人でも隠してるのか

場所:第30話 20~21分前後

住得开 zhùdekāi (広さに余裕があり)住める

意味:(広さに余裕があり)住める。

セリフ:就,就这么点个屋子你还要合租,这住得开吗这个。
jiù,jiù zhème diǎn ge wūzi nǐ hái yào hézū,zhè zhùdekāi ma zhè ge.

字幕:こんな小さな家でシェアするなんて信じられん

場所:第30話 20~21分前後

众筹 zhòngchóu クラウドファンディング

意味:クラウドファンディング

セリフ:你要不要我跟那哥几个说一下我们大家给你众筹一下呢。
Nǐ yào búyào wǒ gēn nà gē jǐ ge shuō yíxià wǒmen dàjiā gěi nǐ zhòngchóu yíxià ne.

字幕:クラウドファンディングで金を集めてやろうか

場所:第30話 20~21分前後

以形补形 yǐ xíng bǔ xíng  形の似たものを食べて補う

意味:以形補形=弱っている部分と似た形の食物を食べることで体を修復する。例えば “クルミは脳と形が似ているので脳にいい” など。今回の場合、腎臓が弱っている自分に豚の腎臓の料理を用意してくれたことに「どうして分かった、不足しているところだったんだ」と喜んでいる。

セリフ:火爆腰花,你怎么知道我现在缺这个,以形补形啊,还是你了解我。
Huǒbào yāohuā,nǐ zěnme zhīdào wǒ xiànzài quē zhè ge,yǐ xíng bǔ xíng a,háishi nǐ liǎojiě wǒ.

字幕:豚の腎臓か どうして分かった 腎臓が弱ってる俺に必要な食材だ

場所:第30話 21~22分前後

输液 shū yè 点滴をする

意味:液体を注入する。注射や点滴をする。

セリフ:先输点液观察一下。
Xiān shū diǎn yè guānchá yíxià.

字幕:点滴で様子をみます

場所:第30話 21~22分前後

哪壶不开提哪壶 タブーに触れる

直訳:どの壺が湯が沸いていない。どの(その)壺の湯(水)を使う。
意味:わざと沸いていないやかんを選んでお茶を入れる。相手が嫌がる話をする。相手が避けたい話題を持ち出す。タブーに触れる。

▶ある茶屋の息子が、このような方法を用いて、まずい茶をわざと入れることで、毎日お金を払わず、タダで茶を飲みに来ていたお役人を撃退した、という故事から。

搅屎棍子=糞尿(肥料)をかきまぜる棒。→問題をかき回して大きくする。事態を悪化させる。トラブルメーカー。

セリフ:你是个搅屎棍子吗,哪壶不开提哪壶你别跟我提他。
Nǐ shì gè jiǎo shǐ gùnzi ma nǎ hú bù kāi tí nǎ hú nǐ bié gēn wǒ tí tā.

字幕:空気を読めよ タブーに触れやがって

場所:第30話 25~26分前後

水落石出 shuǐ luò shí chū 真相が明らかに

意味:水落ちて石出いづ(川の水位が下がり、見えなかった川底の石が見えるようになる)
→真相が明らかになる

セリフ:真相早晚要水落石出,这孩子总归是要生下来的。
Zhēnxiàng zǎowǎn yào shuǐ luò shí chū zhè háizi zǒngguī shì yào shēngxialái de.

字幕:いずれ子どもが生まれれば真相が明らかになる

場所:第30話 26~27分前後

拭目以待 shì mù yǐ dài 楽しみだ

意味:刮目して待つ。番組の紹介などに使う「お楽しみに!」

セリフ:拭目以待。
Shì mù yǐ dài.

字幕:楽しみだ

場所:第30話 26~27分前後

青梅竹马 qīng méi zhú mǎ (男女の)幼なじみ

意味:幼い男女が仲良く遊ぶさま。子供の頃からつきあってきた若い恋人。幼なじみ。

セリフ:大家都认为他们是青梅竹马,可是到最后呢。
Dàjiā dōu rènwéi tāmen shì qīng méi zhú mǎ,kěshì dào zuìhòu ne.

字幕:お似合いの二人の最後は?

場所:第30話 36~37分前後

一手好牌被我打得稀烂 めぐってきたチャンスを生かせず台無しにする

意味:(トランプや麻雀など)よいカードが回ってきても生かせず台無しにする

牌=トランプのカードや麻雀牌など勝負ごとに使う札。

セリフ:一手好牌被我打得稀烂。
Yì shǒu hǎo pái bèi wǒ dǎ de xīlàn.

字幕:俺が下手を打ったんだ

場所:第30話 36~37分前後

坐怀不乱 zuò huái bú luàn かたぶつ

意味:女性を腕に抱いていても、心乱れない。女性に対して真面目で礼儀正しいさま。堅物。
▶柳下惠が役人時代、ある寒い夜に住む場所のない女性に乞われて泊めてやったが、寒さに凍える女性を抱いて温めてやりながらも、決してみだらな行動はおこさなかったという故事から。

セリフ:这个有历史学家做过研究柳下惠当年之所以能够坐怀不乱很可能是身体问题。
Zhè ge yǒu lìshǐ xuéjiā zuò guò yánjiū Liǔ Xiàhuì dāngnián zhī suǒyǐ nénggòu zuò huái bú luàn hěn kěnéng shì shēntǐ wèntí.

字幕:歴史学者の研究によると 賢者の柳下恵が堅物だったのは 体に問題があったからだ

場所:第30話 41~42分前後

爱琴海 Àiqín hǎi エーゲ海

意味:エーゲ海

セリフ:我可以资助你一下,我给你换一套爱琴海风格的。
Wǒ kěyǐ zīzhù nǐ yíxià,wǒ gěi nǐ huàn yí tào Àiqín hǎi fēnggé de.

字幕:エーゲ海風の部屋にしろ

場所:第30話 41~42分前後

タイトルとURLをコピーしました