安家 I WILL FIND YOU A BETTER HOME (第7話)

画像:上海耀客传媒

原題:安家 ānjiā (2020)

あらすじ:顧客との内見で、ファン店長の目の前で大きなミスを犯したロウ。安家不動産のエース・王子に助けを求めるが…。(Hulu(フールー)公式サイトより)

  1. 做脸 zuò liǎn フェイシャルエステ
  2. 闺蜜聚会 guīmì jùhuì 女子会
  3. 机灵劲 jīlingjìn 機転が利く
  4. 水闸 shuǐzhá 止水栓
  5. 卧底 wòdǐ 潜入捜査官
  6. 样板房 yàngbǎnfáng モデルルーム
  7. 三急 sān jí 3つの緊急事態
  8. 拉裤兜子里 lā kùdōuzǐ lǐ ウ〇コを漏らす
  9. 铺垫工作 pūdiàn gōngzuò 下準備をする
  10. 亲密无间 qīnmì wújiàn 気の置けない間柄
  11. 以儆效尤 yǐ jǐng xiào yóu 処罰をもって戒めとする
  12. 翔 xiáng ウ〇コする
  13. 零蛋 língdàn 0点
  14. 承让chéngràng 勝ちを譲っていただきました
  15. 大平层 dàpíngcéng ビッグフラット
  16. 新晋 xīnjìn 新進気鋭の
  17. 赴汤蹈火 fù tāng dǎo huǒ 水火も辞せず
  18. 重整河山待后生  国の復興を次世代に託す
  19. 欠人情 qiàn rénqíng 借りがある
  20. 提示 tíshì ヒントを与える
  21. 搭顺风车 dā shùnfēngchē 相乗り
  22. 吊儿郎当 diào’erlángdāng ちゃらんぽらん
  23. 外方内圆 wài fāng nèi yuán 堅く見えるが実は柔軟である
  24. 被鞭子抽 bèi biānzi chōu 鞭で打たれる
  25. 赏饭 shǎng fàn ごちそうになる
  26. 大人有大量 dàren yǒu dàliàng 立派な人物は寛大である
  27. 翻旧账 fān jiùzhàng 過去のことを蒸し返す
  28. 干吃不胖 gān chī bú pàng 食べても太らない
  29. 夜长梦多 グズグズしているとろくなことがない
  30. 抠 kōu けちん坊
  31. 喜提 xǐ tí めでたく手に入れた
  32. ~个毛 ge máo ~なものか。
  33. 消灾挡煞 xiāo zāi dǎng shà 厄落とし
  34. 否极泰来 pǐ jí tài lái 悪運極まり福が来る
  35. 不显山不露水 bù xiǎn shān bú lòu shuǐ 目立たない
  36. 厚德载物 hòu dé zǎi wù 徳の高い者にはなすべき義務がある
  37. 凡夫俗子 fánfū súzǐ 凡人
  38. 气场 qìchǎng 雰囲気
  39. 叹为观止 tàn wéi guān zhǐ 素晴らしさに驚嘆する

做脸 zuò liǎn フェイシャルエステ

意味:フェイスケア。フェイシャルエステ。

セリフ:上次我陪您到克丽缇娜做脸的时候
Shàngcì wǒ péi nín dà oKèlìtínà zuò liǎn de shíhou

*克丽缇娜=CHLITINA(クリティナ)。台湾で設立され、のちに本土へ進出した大手化粧品メーカー。

字幕:前回エステに同行したとき ──

場所:第七話 2~3分前後

闺蜜聚会 guīmì jùhuì 女子会

意味:女子会。闺蜜=親友 親友同士の集まり。

セリフ:闺蜜聚会总要私密些。
Guīmì jùhuì zǒng yào sīmì xiē.

字幕:女子会に秘密はつきものです

場所:第七話 2~3分前後

机灵劲 jīlingjìn 機転が利く

意味:機転が利く。賢い。さとい。

セリフ:你都要钻到我心里去了,我就喜欢你这个机灵劲。
Nǐ dōu yào zuān dào wǒ xīnlǐ qù le,wǒ jiù xǐhuān nǐ zhè ge jīlingjìn.

字幕:私の心を読める賢いところが好きよ

場所:第七話 2~3分前後

水闸 shuǐzhá 止水栓

意味:止水栓。水門。水閘。
闸=おおもとのスイッチを表す。电闸=(電気の)ブレーカー。

セリフ:我这边是样板间,我客人想用一下洗手间麻烦您开一下水闸。
Wǒ zhèbiān shì yàngbǎnjiān,wǒ kèren xiǎng yòng yíxià xǐshǒujiān máfan nín kāi yīxià shuǐzhá.

字幕:顧客が洗面所を使ったので止水栓を開けてください

場所:第七話 4~5分前後

卧底 wòdǐ 潜入捜査官

意味:相手側に潜り込んで内部事情を探る。スパイ。潜入捜査官。

セリフ:结果真是个叛徒。
Jiéguǒ zhēnshi ge pàntú.

字幕:それで裏切った

セリフ:── 他是个卧底好吗。
── Tā shì ge wòdǐ hǎo ma.

字幕:── 潜入捜査官だ

*叛徒=反逆者。裏切者。

場所:第七話 6~7分前後

样板房 yàngbǎnfáng モデルルーム

意味:モデルルーム。样板=見本。

セリフ:样板房卫生间不能使用他连这个规矩都不懂吗?
Yàngbǎnfáng wèishēngjiān bùnéng shǐyòng tā lián zhège guīju dōu bù dǒng ma?

字幕:モデルルームの洗面所を使うなんて

場所:第七話 7~8分前後

三急 sān jí 3つの緊急事態

意味:“人有三急(人には三つの緊急事態がある)”として、尿急(小便)・便急(大便)・屁急の三つをあげる。主に排泄と飲食に関することが多い。(諸説あり)

もうひとつの“三急”は、上厕所急(トイレに行きたくてあせる),结婚入洞房急(新婚初夜の寝室に入りたくてあせる),老婆在里面生孩子你在外面等急(妻の出産のとき外で待つことにあせる)。

他に歴史上の人物の格言として、孔子《论语·阳货》の“人有三疾(人には三つの疾病がある)”
狂妄(傲慢である)・矜持(怒りやすい)・愚昧(愚かで無知である)というのもある。

セリフ:咱们换位思考一下谁都有三急不是吗。
Zánmen huàn wèi sīkǎo yíxià shéi dōu yǒu sān jí búshì ma.

字幕:誰にだって緊急事態はあるだろう

場所:第七話 8~9分前後

拉裤兜子里 lā kùdōuzǐ lǐ ウ〇コを漏らす

意味:ズボン(のポケット)の中に大便をする。うんこを漏らす。

セリフ:如果换成是你,你是楼山关,你遇到这个问题你该怎么办 拉裤兜子里。
Rúguǒ huànchéng shì nǐ,nǐ shì Lóu Shānguān,nǐ yùdào zhè ge wèntí nǐ gāi zěnme bàn lā kùdōuzǐ lǐ.

*「君ならどうする?そのまま漏らすのか?」ってかんじですかね。

字幕:もし君が同じ問題に遭遇したら?

場所:第七話 8~9分前後

铺垫工作 pūdiàn gōngzuò 下準備をする

意味:下地を作る。地ならしをする。下準備をする。

セリフ:你卖那个凶宅的时候前期所有的铺垫工作不都是王子他们干的吗。
Nǐ mài nà ge xiōngzhái de shíhou qiánqī suǒyǒu de pūdiàn gōngzuò bù dōushì Wángzǐ tāmen gān de ma.

字幕:君の事故物件を下準備したのは彼らだ

場所:第七話 9~10分前後

亲密无间 qīnmì wújiàn 気の置けない間柄

意味:少しの隔たりもないほど親密である。気の置けない間柄。
※この場合の“间”は、すきまという意味で第四声。

セリフ:来,我们的亲密无间鼓掌。
Lái,wǒmen de qīnmì wújiàn gǔzhǎng.

字幕:さあ チームワークに拍手を

場所:第七話 9~10分前後

以儆效尤 yǐ jǐng xiào yóu 処罰をもって戒めとする

意味:一人の悪人又は一つの悪事を処罰することで、悪事を真似ようとする者への警告とする。

セリフ:必须给他一个严肃处理,以儆效尤。
Bìxū gěi tā yí ge yánsù chǔlǐ,yǐ jǐng xiào yóu.

字幕:戒めのためにも厳重な処分を

場所:第七話 9~10分前後

翔 xiáng ウ〇コする

意味:うんこをするという意味のネット用語。
由来:易建联のファンである军神李翔というネットユーザーが、“易帝吧”で舌戦を繰り広げたが、結局太刀打ちできず、最後に“我就是一坨屎(俺はクソだ)”という捨てゼリフを残したことから“翔”はウンコの代名詞となった。

セリフ:更何况楼山关只是拉了一泡忍无可忍的翔
Gèng hékuàng Lóu Shānguān zhǐshì lā le yí pào rěn wú kě rěn de xiáng

字幕:ロウが我慢できずクソをしたのは仕方ないが

場所:第七話 10~11分前後

零蛋 língdàn 0点

意味:0点。数字の0の形が、卵の形に似ているため。

セリフ:用错误的方式好好干等于零蛋。
Yòng cuòwù d efāngshì hǎohǎo gàn děngyú língdàn.

字幕:間違った方法だと逆効果だ

場所:第七話 11~12分前後

承让chéngràng 勝ちを譲っていただきました

意味:譲りを承った。“承蒙相让”の略。
→勝ちを譲っていただきました。なんとか勝たせていただきました。

セリフ:承让承让。
Chéng ràng chéng ràng.

字幕:恐縮です

場所:第七話 14~15分前後

大平层 dàpíngcéng ビッグフラット

意味:130平方メートル以上の大きな平屋(フラットハウス)。

セリフ:您也知道市中心大平层一梯一户,这种房型十年未见。
Nín yě zhīdào shì zhōngxīn dàpíngcéng yì tī yí hù,zhèzhǒng fángxíng shí nián wèi jiàn.

*一梯一户=一つのエレベーターに一つの家。エレベーターを降りたら玄関で、すぐ家に入ることができる。プライバシーも保たれる。

字幕:ご存知のとおり 10年ぶりの好物件ですから

場所:第七話 15~16分前後

新晋 xīnjìn 新進気鋭の

意味:新しく出現した将来性のある人や企業。
*“晋”には“进”の意味が含まれ、向上する、昇進するなどの意味を表す。

セリフ:还有我听说付定金的那个客户可是一个新晋上市公司的总裁。
Hái yǒu wǒ tīngshuō fù dìngjīn de nà ge kèhù kěshì yí ge xīnjìn shàngshì gōngsī de zǒngcái.

字幕:手付金を払った方は新規上場企業の社長さんです

場所:第七話 15~16分前後

赴汤蹈火 fù tāng dǎo huǒ 水火も辞せず

意味:水に泳ぎ火を踏みつける。→水火も辞せず。
どんな危険や困難でもやり遂げる。たとえ火の中水の中。

セリフ:好,有您这句话 我赴汤蹈火 在所不辞。
Hǎo,yǒu nín zhè jù huà wǒ fù tāng dǎo huǒ zài suǒ bù cí.

*在所不辞=(どんなに危険で困難なことでも)絶対に断らない。
※似た意味の並列で固い決意を強調しています。

字幕:では、ジンさんのために頑張ります

場所:第七話 16~17分前後

重整河山待后生  国の復興を次世代に託す

意味:山河の復興は後世を待つ。テレビドラマ《四世同堂》の主題歌のタイトル。
※国家や人民が憎しみに直面した時、ただ死をもって報いるしかなく、国を立て直せるかどうかは後の世代(若者)にかかっている

セリフ:重整河山待后生。
Chóng zhěng héshān dài hòushēng.

字幕:未来に向けて新しく

場所:第七話 16~17分前後

※YouTube  後半部分。2分08秒~

欠人情 qiàn rénqíng 借りがある

意味:借りがある。借りを感じる。恩がある。

セリフ:我之前欠你一个人情还完算了了。
Wǒ zhīqián qiàn nǐ yí ge rénqíng huán wán suàn liǎo le.

字幕:昔の借りを返せたからよかった

場所:第七話 23~24分前後

提示 tíshì ヒントを与える

意味:ヒントを与える

セリフ:什么人情,能给点提示吗。
Shénme rénqíng néng gěi diǎn tíshì ma.

字幕:ヒントをくれないか

場所:第七話 23~24分前後

搭顺风车 dā shùnfēngchē 相乗り

意味:顺风=同じ方向に行く。搭车=便乗する。
同じ方向に行くとき便乗させてもらう。相乗り。

セリフ:姐姐需要搭顺风车吗?
Jiějiě xūyào dā shùnfēngchē ma?

字幕:お嬢さん 車は必要ですか?

場所:第七話 24~25分前後

吊儿郎当 diào’erlángdāng ちゃらんぽらん

意味:だらしがない。ちゃらんぽらんでいい加減である。

セリフ:散兵游勇吊儿郎当。
Sǎnbīng yóuyǒng diào’erlángdāng.

*散兵游勇=脱走してバラバラになった兵隊。転じて、(組織が)統率者を失いそれぞれが勝手な単独行動をとること。

字幕:締まりがない

場所:第七話 26~27分前後

外方内圆 wài fāng nèi yuán 堅く見えるが実は柔軟である

意味:外は角ばっているが内は丸くて滑らか。見た目は固そうだが中身は柔らかい。

セリフ:你是外方内圆。
Nǐ shì wài fāng nèi yuán.

字幕:固く見えて中は柔らかい

場所:第七話 26~27分前後

被鞭子抽 bèi biānzi chōu 鞭で打たれる

セリフ:我不想像驴一样为了KPI天天被鞭子抽。
Wǒ bù xiǎng xiàng lǘ yí yàng wèi le KPI  tiāntiān bèi biānzi chōu.

*KPI=重要業績評価指標

字幕:ロバみたいに身を粉にして働きたくない

場所:第七話 27~28分前後

赏饭 shǎng fàn ごちそうになる

意味:ごちそうになる。
*老天爷赏饭吃=神が食い扶持をあてがう。天賦の才能を持つ者の形容。

セリフ:你师父都赏饭了你还在啰嗦什么呀,赶紧去叩谢你师父。
Nǐ shīfu dōu shǎng fàn le nǐ hái zài luōsuō shénme ya,gǎnjǐn qù kòuxiè nǐ shīfu.

*叩谢=額をこすりつけて感謝する。非常に深い感謝を表す。

字幕:ブツブツ言ってないで早く師匠に礼を言え

場所:第七話 31~32分前後

大人有大量 dàren yǒu dàliàng 立派な人物は寛大である

意味:大人たいじんは度量が大きい。→立派な人物は度量が広く寛大である。

セリフ:你师父大人有大量,就这点胸怀都够你学好几年的呢。
Nǐ shīfu dàren yǒu dàliàng jiù zhè diǎn xiōnghuái,dōu gòu nǐ xué hǎo jǐ nián de ne.

字幕:あんな寛大な師匠からなら多くを学べる

場所:第七話 31~32分前後

翻旧账 fān jiùzhàng 過去のことを蒸し返す

意味:昔のことを持ち出す。蒸し返す。
旧账=昔の借金。転じて、過去の恨みや失敗など。“翻老账”とも。

セリフ:谁也不要再提过去的事情不许翻旧账。
Shuí yě búyào zài tí guòqù de shìqing bùxǔ fān jiùzhàng.

字幕:昔の出来事を持ち出すことは禁止する

場所:第七話 32~33分前後

干吃不胖 gān chī bú pàng 食べても太らない

意味:食べ尽くしても太らない。

▶対して、“(连)喝水都(会)胖”(水を飲んでも太る)、“(连)呼吸都(会)胖”(息をするだけでも太る)と言ったりします。

セリフ:关键是她怎么干吃不胖呢。
Guānjiàn shì tā zěnme gān chī bú pàng ne.

字幕:あの食べ方でどうして太らないのかな

場所:第七話 33~34分前後

夜长梦多 グズグズしているとろくなことがない

意味:夜が長引けば夢が多くなる。物事は時間が長引けば良くない変化が起きやすい。

セリフ:是的,是怕夜长梦多的要不今天下午。
Shì de,shì pà yè cháng mèng duō de yàobu jīntiān xiàwǔ.

字幕:善は急げということで 今日の午後に契約を

場所:第七話 33~34分前後

抠 kōu けちん坊

意味:東北の方言で、極端にケチケチしている様子を表す。
辞書には載っていませんが、実際は二声で発音することが多いようです。

ドラマでは三声のようにも聞こえました。

セリフ:那么抠呢。
Nàme kōu ne.

字幕:ケチだな

場所:第七話 34~35分前後

喜提 xǐ tí めでたく手に入れた

意味:喜びと共に入手した。ゲットした。
▶物を手に入れることができた嬉しい気持ちを表すネット用語。

セリフ:恭喜金姐喜提新居再登新高。
Gōngxǐ Jīn jiě xǐ tí xīnjū zài dēng xīngāo.

字幕:新居のご契約おめでとうございます。

場所:第七話 35~36分前後

~个毛 ge máo ~なものか。

意味:強い否定を表す。“什么”や“~个屁”と同じような意味。
※ここでは「何がおめでとうだ!」「めでたいものか!」という意味。

セリフ:我是来投诉的,恭喜个毛。
Wǒ shì lái tóusù de,gōngxǐ ge máo.

字幕:この状況の何がめでたい?

場所:第七話 37~38分前後

消灾挡煞 xiāo zāi dǎng shà 厄落とし

意味:災難を消滅させ、疫病神をブロックする。

字幕:厄落としだ

場所:第七話 37~38分前後

否极泰来 pǐ jí tài lái 悪運極まり福が来る

意味:逆境が行き着くところまで到達すると順境へと転換する。出典:《周易·否》

セリフ:那否极泰来您知道吗。
Nà pǐ jí tài lái nín zhīdào ma.

字幕:“悪運極まり福が来る”

場所:第七話 37~38分前後

不显山不露水 bù xiǎn shān bú lòu shuǐ 目立たない

意味:才能を隠し、長所を見せびらかさない。目立たず謙虚である。

セリフ:我们徐店长他真的是老法师,平时那是不显山不露水的。
Wǒmen Xú diànzhǎng tā zhēn de shì lǎo fǎshī,píngshí nàshì bù xiǎn shān bú lòu shuǐ.

字幕:店長は普段は目立たないが本物の法師です

場所:第七話 38~39分前後

厚德载物 hòu dé zǎi wù 徳の高い者にはなすべき義務がある

意味:徳の高い人物には責任の重い任務・義務がある。

セリフ:厚德载物,是您的厚德感召,您呢是福禄双全的人。
Hòu dé zǎi wù,shì nín de hòu dé gǎnzhào,nín ne shì fú lù shuāngquán de rén.

*感召=感化する。
*福禄双全=幸福にもお金にも恵まれる

字幕:厚徳載物ですよ 徳を積んでる人は福を招く

場所:第七話 38~39分前後

凡夫俗子 fánfū súzǐ 凡人

意味:凡人。一般人。普通の人。

セリフ:根本就不需要我们这些凡夫俗子为您做什么。
Gēnběn jiù bù xūyào wǒmen zhèxiē fánfū súzǐ wéi nín zuò shénme。

字幕:私たち凡人の助けは必要ありません

場所:第七話 38~39分前後

气场 qìchǎng 雰囲気

意味:身にまとう雰囲気。オーラ。

セリフ:你们这家店跟我气场合。
Nǐmen zhè jiā diàn gēn wǒ qìchǎng hé.

字幕:この店は俺と気が合う

場所:第七話 39~40分前後

叹为观止 tàn wéi guān zhǐ 素晴らしさに驚嘆する

意味:素晴らしいものを見て「最高峰のものを見せてもらった」と驚嘆・感心する様子。

セリフ:真叫人叹为观止。
Zhēn jiào rén tàn wéi guān zhǐ.

字幕:すばらしいものを見たわ

場所:第七話 39~40分前後

タイトルとURLをコピーしました