原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:顧客との内見で、ファン店長の目の前で大きなミスを犯したロウ。安家不動産のエース・王子に助けを求めるが…。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 做脸 zuò liǎn フェイシャルエステ
- 闺蜜聚会 guīmì jùhuì 女子会
- 机灵劲 jīlingjìn 機転が利く
- 水闸 shuǐzhá 止水栓
- 卧底 wòdǐ 潜入捜査官
- 样板房 yàngbǎnfáng モデルルーム
- 三急 sān jí 3つの緊急事態
- 拉裤兜子里 lā kùdōuzǐ lǐ ウ〇コを漏らす
- 铺垫工作 pūdiàn gōngzuò 下準備をする
- 亲密无间 qīnmì wújiàn 気の置けない間柄
- 以儆效尤 yǐ jǐng xiào yóu 処罰をもって戒めとする
- 翔 xiáng ウ〇コする
- 零蛋 língdàn 0点
- 承让chéngràng 勝ちを譲っていただきました
- 大平层 dàpíngcéng ビッグフラット
- 新晋 xīnjìn 新進気鋭の
- 赴汤蹈火 fù tāng dǎo huǒ 水火も辞せず
- 重整河山待后生 国の復興を次世代に託す
- 欠人情 qiàn rénqíng 借りがある
- 提示 tíshì ヒントを与える
- 搭顺风车 dā shùnfēngchē 相乗り
- 吊儿郎当 diào’erlángdāng ちゃらんぽらん
- 外方内圆 wài fāng nèi yuán 堅く見えるが実は柔軟である
- 被鞭子抽 bèi biānzi chōu 鞭で打たれる
- 赏饭 shǎng fàn ごちそうになる
- 大人有大量 dàren yǒu dàliàng 立派な人物は寛大である
- 翻旧账 fān jiùzhàng 過去のことを蒸し返す
- 干吃不胖 gān chī bú pàng 食べても太らない
- 夜长梦多 グズグズしているとろくなことがない
- 抠 kōu けちん坊
- 喜提 xǐ tí めでたく手に入れた
- ~个毛 ge máo ~なものか。
- 消灾挡煞 xiāo zāi dǎng shà 厄落とし
- 否极泰来 pǐ jí tài lái 悪運極まり福が来る
- 不显山不露水 bù xiǎn shān bú lòu shuǐ 目立たない
- 厚德载物 hòu dé zǎi wù 徳の高い者にはなすべき義務がある
- 凡夫俗子 fánfū súzǐ 凡人
- 气场 qìchǎng 雰囲気
- 叹为观止 tàn wéi guān zhǐ 素晴らしさに驚嘆する
做脸 zuò liǎn フェイシャルエステ
意味:フェイスケア。フェイシャルエステ。
セリフ:上次我陪您到克丽缇娜做脸的时候
Shàngcì wǒ péi nín dà oKèlìtínà zuò liǎn de shíhou
*克丽缇娜=CHLITINA(クリティナ)。台湾で設立され、のちに本土へ進出した大手化粧品メーカー。
字幕:前回エステに同行したとき ──
場所:第七話 2~3分前後
闺蜜聚会 guīmì jùhuì 女子会
意味:女子会。闺蜜=親友 親友同士の集まり。
セリフ:闺蜜聚会总要私密些。
Guīmì jùhuì zǒng yào sīmì xiē.
字幕:女子会に秘密はつきものです
場所:第七話 2~3分前後
机灵劲 jīlingjìn 機転が利く
意味:機転が利く。賢い。聡い。
セリフ:你都要钻到我心里去了,我就喜欢你这个机灵劲。
Nǐ dōu yào zuān dào wǒ xīnlǐ qù le,wǒ jiù xǐhuān nǐ zhè ge jīlingjìn.
字幕:私の心を読める賢いところが好きよ
場所:第七話 2~3分前後
水闸 shuǐzhá 止水栓
意味:止水栓。水門。水閘。
闸=おおもとのスイッチを表す。电闸=(電気の)ブレーカー。
セリフ:我这边是样板间,我客人想用一下洗手间麻烦您开一下水闸。
Wǒ zhèbiān shì yàngbǎnjiān,wǒ kèren xiǎng yòng yíxià xǐshǒujiān máfan nín kāi yīxià shuǐzhá.
字幕:顧客が洗面所を使ったので止水栓を開けてください
場所:第七話 4~5分前後
卧底 wòdǐ 潜入捜査官
意味:相手側に潜り込んで内部事情を探る。スパイ。潜入捜査官。
セリフ:结果真是个叛徒。
Jiéguǒ zhēnshi ge pàntú.
字幕:それで裏切った
セリフ:── 他是个卧底好吗。
── Tā shì ge wòdǐ hǎo ma.
字幕:── 潜入捜査官だ
*叛徒=反逆者。裏切者。
場所:第七話 6~7分前後
样板房 yàngbǎnfáng モデルルーム
意味:モデルルーム。样板=見本。
セリフ:样板房卫生间不能使用他连这个规矩都不懂吗?
Yàngbǎnfáng wèishēngjiān bùnéng shǐyòng tā lián zhège guīju dōu bù dǒng ma?
字幕:モデルルームの洗面所を使うなんて
場所:第七話 7~8分前後
三急 sān jí 3つの緊急事態
意味:“人有三急(人には三つの緊急事態がある)”として、尿急(小便)・便急(大便)・屁急の三つをあげる。主に排泄と飲食に関することが多い。(諸説あり)
もうひとつの“三急”は、上厕所急(トイレに行きたくてあせる),结婚入洞房急(新婚初夜の寝室に入りたくてあせる),老婆在里面生孩子你在外面等急(妻の出産のとき外で待つことにあせる)。
他に歴史上の人物の格言として、孔子《论语·阳货》の“人有三疾(人には三つの疾病がある)”
狂妄(傲慢である)・矜持(怒りやすい)・愚昧(愚かで無知である)というのもある。
セリフ:咱们换位思考一下谁都有三急不是吗。
Zánmen huàn wèi sīkǎo yíxià shéi dōu yǒu sān jí búshì ma.
字幕:誰にだって緊急事態はあるだろう
場所:第七話 8~9分前後
拉裤兜子里 lā kùdōuzǐ lǐ ウ〇コを漏らす
意味:ズボン(のポケット)の中に大便をする。うんこを漏らす。
セリフ:如果换成是你,你是楼山关,你遇到这个问题你该怎么办 拉裤兜子里。
Rúguǒ huànchéng shì nǐ,nǐ shì Lóu Shānguān,nǐ yùdào zhè ge wèntí nǐ gāi zěnme bàn lā kùdōuzǐ lǐ.
*「君ならどうする?そのまま漏らすのか?」ってかんじですかね。
字幕:もし君が同じ問題に遭遇したら?
場所:第七話 8~9分前後
铺垫工作 pūdiàn gōngzuò 下準備をする
意味:下地を作る。地ならしをする。下準備をする。
セリフ:你卖那个凶宅的时候前期所有的铺垫工作不都是王子他们干的吗。
Nǐ mài nà ge xiōngzhái de shíhou qiánqī suǒyǒu de pūdiàn gōngzuò bù dōushì Wángzǐ tāmen gān de ma.
字幕:君の事故物件を下準備したのは彼らだ
場所:第七話 9~10分前後
亲密无间 qīnmì wújiàn 気の置けない間柄
意味:少しの隔たりもないほど親密である。気の置けない間柄。
※この場合の“间”は、すきまという意味で第四声。
セリフ:来,我们的亲密无间鼓掌。
Lái,wǒmen de qīnmì wújiàn gǔzhǎng.
字幕:さあ チームワークに拍手を
場所:第七話 9~10分前後
以儆效尤 yǐ jǐng xiào yóu 処罰をもって戒めとする
意味:一人の悪人又は一つの悪事を処罰することで、悪事を真似ようとする者への警告とする。
セリフ:必须给他一个严肃处理,以儆效尤。
Bìxū gěi tā yí ge yánsù chǔlǐ,yǐ jǐng xiào yóu.
字幕:戒めのためにも厳重な処分を
場所:第七話 9~10分前後
翔 xiáng ウ〇コする
意味:うんこをするという意味のネット用語。
由来:易建联のファンである军神李翔というネットユーザーが、“易帝吧”で舌戦を繰り広げたが、結局太刀打ちできず、最後に“我就是一坨屎(俺はクソだ)”という捨てゼリフを残したことから“翔”はウンコの代名詞となった。
セリフ:更何况楼山关只是拉了一泡忍无可忍的翔
Gèng hékuàng Lóu Shānguān zhǐshì lā le yí pào rěn wú kě rěn de xiáng
字幕:ロウが我慢できずクソをしたのは仕方ないが
場所:第七話 10~11分前後
零蛋 língdàn 0点
意味:0点。数字の0の形が、卵の形に似ているため。
セリフ:用错误的方式好好干等于零蛋。
Yòng cuòwù d efāngshì hǎohǎo gàn děngyú língdàn.
字幕:間違った方法だと逆効果だ
場所:第七話 11~12分前後
承让chéngràng 勝ちを譲っていただきました
意味:譲りを承った。“承蒙相让”の略。
→勝ちを譲っていただきました。なんとか勝たせていただきました。
セリフ:承让承让。
Chéng ràng chéng ràng.
字幕:恐縮です
場所:第七話 14~15分前後
大平层 dàpíngcéng ビッグフラット
意味:130平方メートル以上の大きな平屋(フラットハウス)。
セリフ:您也知道市中心大平层一梯一户,这种房型十年未见。
Nín yě zhīdào shì zhōngxīn dàpíngcéng yì tī yí hù,zhèzhǒng fángxíng shí nián wèi jiàn.
*一梯一户=一つのエレベーターに一つの家。エレベーターを降りたら玄関で、すぐ家に入ることができる。プライバシーも保たれる。
字幕:ご存知のとおり 10年ぶりの好物件ですから
場所:第七話 15~16分前後
新晋 xīnjìn 新進気鋭の
意味:新しく出現した将来性のある人や企業。
*“晋”には“进”の意味が含まれ、向上する、昇進するなどの意味を表す。
セリフ:还有我听说付定金的那个客户可是一个新晋上市公司的总裁。
Hái yǒu wǒ tīngshuō fù dìngjīn de nà ge kèhù kěshì yí ge xīnjìn shàngshì gōngsī de zǒngcái.
字幕:手付金を払った方は新規上場企業の社長さんです
場所:第七話 15~16分前後
赴汤蹈火 fù tāng dǎo huǒ 水火も辞せず
意味:水に泳ぎ火を踏みつける。→水火も辞せず。
どんな危険や困難でもやり遂げる。たとえ火の中水の中。
セリフ:好,有您这句话 我赴汤蹈火 在所不辞。
Hǎo,yǒu nín zhè jù huà wǒ fù tāng dǎo huǒ zài suǒ bù cí.
*在所不辞=(どんなに危険で困難なことでも)絶対に断らない。
※似た意味の並列で固い決意を強調しています。
字幕:では、ジンさんのために頑張ります
場所:第七話 16~17分前後
重整河山待后生 国の復興を次世代に託す
意味:山河の復興は後世を待つ。テレビドラマ《四世同堂》の主題歌のタイトル。
※国家や人民が憎しみに直面した時、ただ死をもって報いるしかなく、国を立て直せるかどうかは後の世代(若者)にかかっている
セリフ:重整河山待后生。
Chóng zhěng héshān dài hòushēng.
字幕:未来に向けて新しく
場所:第七話 16~17分前後
※YouTube 後半部分。2分08秒~
欠人情 qiàn rénqíng 借りがある
意味:借りがある。借りを感じる。恩がある。
セリフ:我之前欠你一个人情还完算了了。
Wǒ zhīqián qiàn nǐ yí ge rénqíng huán wán suàn liǎo le.
字幕:昔の借りを返せたからよかった
場所:第七話 23~24分前後
提示 tíshì ヒントを与える
意味:ヒントを与える
セリフ:什么人情,能给点提示吗。
Shénme rénqíng néng gěi diǎn tíshì ma.
字幕:ヒントをくれないか
場所:第七話 23~24分前後
搭顺风车 dā shùnfēngchē 相乗り
意味:顺风=同じ方向に行く。搭车=便乗する。
同じ方向に行くとき便乗させてもらう。相乗り。
セリフ:姐姐需要搭顺风车吗?
Jiějiě xūyào dā shùnfēngchē ma?
字幕:お嬢さん 車は必要ですか?
場所:第七話 24~25分前後
吊儿郎当 diào’erlángdāng ちゃらんぽらん
意味:だらしがない。ちゃらんぽらんでいい加減である。
セリフ:散兵游勇吊儿郎当。
Sǎnbīng yóuyǒng diào’erlángdāng.
*散兵游勇=脱走してバラバラになった兵隊。転じて、(組織が)統率者を失いそれぞれが勝手な単独行動をとること。
字幕:締まりがない
場所:第七話 26~27分前後
外方内圆 wài fāng nèi yuán 堅く見えるが実は柔軟である
意味:外は角ばっているが内は丸くて滑らか。見た目は固そうだが中身は柔らかい。
セリフ:你是外方内圆。
Nǐ shì wài fāng nèi yuán.
字幕:固く見えて中は柔らかい
場所:第七話 26~27分前後
被鞭子抽 bèi biānzi chōu 鞭で打たれる
セリフ:我不想像驴一样为了KPI天天被鞭子抽。
Wǒ bù xiǎng xiàng lǘ yí yàng wèi le KPI tiāntiān bèi biānzi chōu.
*KPI=重要業績評価指標
字幕:ロバみたいに身を粉にして働きたくない
場所:第七話 27~28分前後
赏饭 shǎng fàn ごちそうになる
意味:ごちそうになる。
*老天爷赏饭吃=神が食い扶持をあてがう。天賦の才能を持つ者の形容。
セリフ:你师父都赏饭了你还在啰嗦什么呀,赶紧去叩谢你师父。
Nǐ shīfu dōu shǎng fàn le nǐ hái zài luōsuō shénme ya,gǎnjǐn qù kòuxiè nǐ shīfu.
*叩谢=額をこすりつけて感謝する。非常に深い感謝を表す。
字幕:ブツブツ言ってないで早く師匠に礼を言え
場所:第七話 31~32分前後
大人有大量 dàren yǒu dàliàng 立派な人物は寛大である
意味:大人は度量が大きい。→立派な人物は度量が広く寛大である。
セリフ:你师父大人有大量,就这点胸怀都够你学好几年的呢。
Nǐ shīfu dàren yǒu dàliàng jiù zhè diǎn xiōnghuái,dōu gòu nǐ xué hǎo jǐ nián de ne.
字幕:あんな寛大な師匠からなら多くを学べる
場所:第七話 31~32分前後
翻旧账 fān jiùzhàng 過去のことを蒸し返す
意味:昔のことを持ち出す。蒸し返す。
旧账=昔の借金。転じて、過去の恨みや失敗など。“翻老账”とも。
セリフ:谁也不要再提过去的事情不许翻旧账。
Shuí yě búyào zài tí guòqù de shìqing bùxǔ fān jiùzhàng.
字幕:昔の出来事を持ち出すことは禁止する
場所:第七話 32~33分前後
干吃不胖 gān chī bú pàng 食べても太らない
意味:食べ尽くしても太らない。
▶対して、“(连)喝水都(会)胖”(水を飲んでも太る)、“(连)呼吸都(会)胖”(息をするだけでも太る)と言ったりします。
セリフ:关键是她怎么干吃不胖呢。
Guānjiàn shì tā zěnme gān chī bú pàng ne.
字幕:あの食べ方でどうして太らないのかな
場所:第七話 33~34分前後
夜长梦多 グズグズしているとろくなことがない
意味:夜が長引けば夢が多くなる。物事は時間が長引けば良くない変化が起きやすい。
セリフ:是的,是怕夜长梦多的要不今天下午。
Shì de,shì pà yè cháng mèng duō de yàobu jīntiān xiàwǔ.
字幕:善は急げということで 今日の午後に契約を
場所:第七話 33~34分前後
抠 kōu けちん坊
意味:東北の方言で、極端にケチケチしている様子を表す。
辞書には載っていませんが、実際は二声で発音することが多いようです。
ドラマでは三声のようにも聞こえました。
セリフ:那么抠呢。
Nàme kōu ne.
字幕:ケチだな
場所:第七話 34~35分前後
喜提 xǐ tí めでたく手に入れた
意味:喜びと共に入手した。ゲットした。
▶物を手に入れることができた嬉しい気持ちを表すネット用語。
セリフ:恭喜金姐喜提新居再登新高。
Gōngxǐ Jīn jiě xǐ tí xīnjū zài dēng xīngāo.
字幕:新居のご契約おめでとうございます。
場所:第七話 35~36分前後
~个毛 ge máo ~なものか。
意味:強い否定を表す。“什么”や“~个屁”と同じような意味。
※ここでは「何がおめでとうだ!」「めでたいものか!」という意味。
セリフ:我是来投诉的,恭喜个毛。
Wǒ shì lái tóusù de,gōngxǐ ge máo.
字幕:この状況の何がめでたい?
場所:第七話 37~38分前後
消灾挡煞 xiāo zāi dǎng shà 厄落とし
意味:災難を消滅させ、疫病神をブロックする。
字幕:厄落としだ
場所:第七話 37~38分前後
否极泰来 pǐ jí tài lái 悪運極まり福が来る
意味:逆境が行き着くところまで到達すると順境へと転換する。出典:《周易·否》
セリフ:那否极泰来您知道吗。
Nà pǐ jí tài lái nín zhīdào ma.
字幕:“悪運極まり福が来る”
場所:第七話 37~38分前後
不显山不露水 bù xiǎn shān bú lòu shuǐ 目立たない
意味:才能を隠し、長所を見せびらかさない。目立たず謙虚である。
セリフ:我们徐店长他真的是老法师,平时那是不显山不露水的。
Wǒmen Xú diànzhǎng tā zhēn de shì lǎo fǎshī,píngshí nàshì bù xiǎn shān bú lòu shuǐ.
字幕:店長は普段は目立たないが本物の法師です
場所:第七話 38~39分前後
厚德载物 hòu dé zǎi wù 徳の高い者にはなすべき義務がある
意味:徳の高い人物には責任の重い任務・義務がある。
セリフ:厚德载物,是您的厚德感召,您呢是福禄双全的人。
Hòu dé zǎi wù,shì nín de hòu dé gǎnzhào,nín ne shì fú lù shuāngquán de rén.
*感召=感化する。
*福禄双全=幸福にもお金にも恵まれる
字幕:厚徳載物ですよ 徳を積んでる人は福を招く
場所:第七話 38~39分前後
凡夫俗子 fánfū súzǐ 凡人
意味:凡人。一般人。普通の人。
セリフ:根本就不需要我们这些凡夫俗子为您做什么。
Gēnběn jiù bù xūyào wǒmen zhèxiē fánfū súzǐ wéi nín zuò shénme。
字幕:私たち凡人の助けは必要ありません
場所:第七話 38~39分前後
气场 qìchǎng 雰囲気
意味:身にまとう雰囲気。オーラ。
セリフ:你们这家店跟我气场合。
Nǐmen zhè jiā diàn gēn wǒ qìchǎng hé.
字幕:この店は俺と気が合う
場所:第七話 39~40分前後
叹为观止 tàn wéi guān zhǐ 素晴らしさに驚嘆する
意味:素晴らしいものを見て「最高峰のものを見せてもらった」と驚嘆・感心する様子。
セリフ:真叫人叹为观止。
Zhēn jiào rén tàn wéi guān zhǐ.
字幕:すばらしいものを見たわ
場所:第七話 39~40分前後