原題:甜了青梅配竹马 Tiánle qīngméi pèi zhúmǎ (2020年)
あらすじ:米国の病院に入院しているディーインの元に傷心のニエンフォンから電話が入る。直後に最新の検査結果を受け取った彼は一大決心をする。一方、学内でチンシュエを問い詰めたムーユンはある音声を聞かされる。それこそ、ニエンフォンも聞かされた、彼女の亡き父の肉声だった。自分の親がニエンフォンの両親を死なせたことを知り、ショックを受けるムーユン。食事も取らずに捜し回るが、ニエンフォンの行方はようとして知れなかった。(公式サイトより)
- 家破人亡 jiā pò rén wáng 一家離散
- 一而再,再而三 yī ér zài,zài ér sān 再三再四
- 自作自受 zì zuò zì shòu 自業自得
- 备案 bèi àn 報告して記録に載せる
- 弄死 nòng sǐ (虫などを)殺す
- 撑腰 chēng yāo 味方する
- 翘课 qiào kè サボる
- 挂科 guà kē 試験に落ちる
- 玩失踪 wán shīzōng 行方をくらます
- 跟班 gēnbān 腰ぎんちゃく
- 拿口水淹死 ná kǒushuǐ yānsǐ デマを流される
- 白月光 bái yuèguāng 高嶺の花
- 心不在焉 xīn bù zài yān 心ここにあらず
- 松懈 sōngxiè たるんでいる
- 鬼斧神工 guǐ fǔ shén gōng 入神の出来栄え
- 闹掰 nào bāi 喧嘩別れした
- 拮据 jiéjū お金がない
- 支吾 zhīwu 言葉を濁す
- 毛肚 máodǔ センマイ
- 蘸料 zhànliào つけダレ
家破人亡 jiā pò rén wáng 一家離散
意味:〈成語〉一家離散の憂き目にあう
セリフ:才让他们家破人亡。
Cái ràng tāmen jiā pò rén wáng.
字幕:それが事故の原因だ
場所:第十一話 7~8分前後
一而再,再而三 yī ér zài,zài ér sān 再三再四
意味:一度ならず二度三度と繰り返す、再三再四
セリフ:你为什么要一而再再而三地针对她。
Nǐ wèi shénme yào yī ér zài zài ér sān de zhēnduì tā.
字幕:なぜ何度も嫌がらせする?
場所:第十一話 7~8分前後
自作自受 zì zuò zì shòu 自業自得
意味:自業自得
字幕:自業自得だわ
場所:第十一話 7~8分前後
备案 bèi àn 報告して記録に載せる
意味:(事件などを)報告して記録に載せる
セリフ:我已经去派出所备案了。
wǒ yǐjīng qù pàichūsuǒ bèi àn le.
字幕:届けは出した
場所:第十一話 11~12分前後
弄死 nòng sǐ (虫などを)殺す
意味:虫などを殺す
セリフ:你快点弄死它。
Nǐ kuài diǎn nòng sǐ tā.
字幕:早くして
場所:第十一話 14~16分前後
撑腰 chēng yāo 味方する
意味:味方する・支えになる
セリフ:还是老爸老妈最好,给我撑腰。
Háishì lǎobà lǎomā zuì hǎo,gěi wǒ chēng yāo.
放心,爸永远给你撑腰。
Fàngxīn,bà yǒngyuǎn gěi nǐ chēng yāo.
字幕:やっぱりパパとママは優しい
パパはお前の味方さ
場所:第十一話 15~17分前後
翘课 qiào kè サボる
意味:授業を欠席する・サボる
セリフ:上午张教授的实验课你别翘啊。
Shàngwǔ zhāng jiàoshòu de shíyàn kè nǐ bié qiào a.
字幕:今日は研究室に来いよ
場所:第十一話 18~19分前後
挂科 guà kē 試験に落ちる
意味:試験に落ちる・不合格になる
セリフ:小组实验,可别连累我挂科。
Xiǎozǔ shíyàn,kě bié liánlěi wǒ guà kē.
字幕:俺まで単位を落とすことになる
場所:第十一話 18~19分前後
玩失踪 wán shīzōng 行方をくらます
意味:交際相手が突然姿を消す・行方をくらます・音信普通になる・英語のghosting(ゴースティング)
セリフ:你没事玩什么失踪,你吓死我了你知道吗。
Nǐ méi shì wán shénme shīzōng,nǐ xià sǐ wǒ le nǐ zhīdào ma.
字幕:失踪と聞いてどんなに驚いたか
場所:第十一話 23~25分前後
跟班 gēnbān 腰ぎんちゃく
意味:従者・付き人・腰ぎんちゃく
セリフ:你想想咱们上次那个文艺比赛是那个小青她的小跟班搞的鬼对不对。
Nǐ xiǎngxiǎng zánmen shàng cì nàge wényì bǐsài shì nà ge xiǎoqīng tā de xiǎo gēnbān gǎo de guǐ duì buduì.
字幕:学園祭でシアオチンにハメられたことを忘れたの?
場所:第十一話 25~27分前後
拿口水淹死 ná kǒushuǐ yānsǐ デマを流される
直訳:唾液で溺れさせる⇒大勢の人に陰で悪口を言われる・デマを流される
セリフ:我都会忍不住拿口水把你淹死。
Wǒ dōu huì rěnbúzhù ná kǒushuǐ bǎ nǐ yānsǐ.
字幕:疑わざるを得ない
場所:第十一話 25~27分前後
白月光 bái yuèguāng 高嶺の花
意味:高嶺の花
セリフ:你当她是白月光,其实她是美女蛇。
Nǐ dāng tā shì bái yuèguāng,qíshí tā shì měinǚshé.
字幕:あなたが賛美してた女は人の皮をかぶった悪魔よ
場所:第十一話 26~28分前後
心不在焉 xīn bù zài yān 心ここにあらず
意味:うわの空・心ここにあらず
セリフ:最近怎么总是心不在焉的?
Zuìjìn zěnme zǒngshì xīn bù zài yān de?
字幕:心ここにあらずだな
場所:第十一話 26~28分前後
松懈 sōngxiè たるんでいる
意味:気が緩む・たるんでいる
セリフ:别以为成绩好就可以松懈了。
Bié yǐwéi chéngjì hǎo jiù kěyǐ sōngxiè le.
字幕:今の成績に甘んじるな
場所:第十一話 26~28分前後
鬼斧神工 guǐ fǔ shén gōng 入神の出来栄え
意味:人間わざとは思えない・入神の出来栄え
セリフ:我这鬼斧神工的化妆技术就这么点粉丝啊。
Wǒ zhè guǐ fǔ shén gōng de huàzhuāng jìshù jiù zhème diǎn fěnsī a.
字幕:メイクの達人の視聴者がこれだけ?
場所:第十一話 30~32分前後
闹掰 nào bāi 喧嘩別れした
意味:喧嘩別れした・関係が壊れた
セリフ:我最近和家里闹掰了。
Wǒ zuìjìn hé jiāli nào bāi le.
字幕:実は親とケンカしたの
場所:第十一話 30~33分前後
拮据 jiéjū お金がない
意味:お金がない・金欠
セリフ:生活拮据只能打广告赚钱。
Shēnghuó jiéjū zhǐ néng dá guǎnggào zhuàn qián.
字幕:生活費を稼ぐには広告を載せるしかない
場所:第十一話 31~33分前後
支吾 zhīwu 言葉を濁す
意味:言葉を濁す・ごまかす
セリフ:刚才问你支支吾吾的。
Gāngcái wèn nǐ zhīzhīwūwū de.
字幕:さっき濁してたけど…
場所:第十一話 37~40分前後
毛肚 máodǔ センマイ
意味:センマイ
セリフ:你看,这毛肚都涮老了,我们再加一份呗。
Nǐ kàn,zhè máodǔ dōu shuàn lǎo le,wǒmen zài jiā yī fèn bei.
字幕:火が通り過ぎた もう一皿いい?
場所:第十一話 38~41分前後
蘸料 zhànliào つけダレ
意味:つけダレ
セリフ:不吃光怎么对得起我上天入地绝无仅有的蘸料。
Bù chīguāng zěnme duìdeqǐ wǒ shàng tiān rù dì jué wú jǐn yǒu de zhànliào.
*上天入地——優れた腕前
*绝无仅有——この世にふたつとない
字幕:だって私の特製ダレに申し訳ないでしょ
場所:第十一話 39~42分前後