原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:妻の浮気現場に遭遇してしまったシュー店長が、部下に“姪っ子用の部屋”と嘘をつきながら新居を探している。そこへ事故物件だけを探しているホアン社長が現れる。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 同喜 tóngxǐ (おめでとうと言われて)「ありがとう」
- 求仁得仁 qiú rén dé rén 願ったりかなったり
- 多行不义必自毙 不義な行いは自らを滅ぼす
- 蓄谋已久 xùmóu yǐ jiǔ 前々からたくらんでいた
- 搭讪 dāshàn 接近する
- 算的可准了 (占いが)よく当たる
- 犯小人 fàn xiǎorén 邪魔者があらわれる
- 打烊 dǎyàng 閉店
- 亏得 kuīde 幸いにも
- 赖着不走 lài zhe bù zǒu 留まって動こうとしない
- 搭把手吧 dā bǎ shǒu ba ちょっと手を貸して
- 等你回复 děng nǐ huífù お返事を待っています
- 造谣 zàoyáo デマを流す
- 挠 náo 痒いところをかく
- 解忧排苦 jiě yōu pái kǔ 憂さを晴らす
- 心事重重 xīnshi chóngchóng 心配事がいくつも…
- 大人不计小人过 小物をいちいち相手にしない
- 爆料 bàoliào 衝撃ニュース
- 摊上大事了 大変なことになっている
- 千里眼 / 顺风耳 千里眼と地獄耳=情報通
- 后备箱 hòubèixiāng 車のトランク
- 顾头不顾腚 gù tóu bú gù dìng 頭隠して尻隠さず
- 让人抓住把柄了 弱みをにぎられる
- 好奇害死猫 hàoqí hàisǐ māo 好奇心は猫を殺す
- 血光之灾 xuè guāng zhī zāi 命にかかわる災難
- 命案 mìng’àn 殺人事件
- 伤天害理 shāng tiān hài lǐ 天に背き人の道から外れる
- 人命关天 rénmìng guān tiān 命に関わる重大なこと
- 溅上 jiànshàn (液体が)かかる
- 刮目相看 guā mù xiāng kàn 見直した
- 热胀冷缩 熱すれば膨張し、冷やせば縮む
- 胶原蛋白 jiāoyuán dànbái コラーゲン
同喜 tóngxǐ (おめでとうと言われて)「ありがとう」
セリフ:现在姚经理在医院呢,李队长进去了恭喜你啊
Xiànzài Yáo jīnglǐ zài yīyuàn ne,Lǐ duìzhǎng jìnqù le gōngxǐ nǐ a.
─ 同喜
Tóngxǐ
字幕:ヤオさんは病院だ リーさんは捕まったよ
─ よかったわ
場所:第五話 1~2分前後
求仁得仁 qiú rén dé rén 願ったりかなったり
意味:仁を求めて仁を得る→望みがかなう
字幕:お望みどおりか
場所:第五話 2~3分前後
多行不义必自毙 不義な行いは自らを滅ぼす
意味:多くの不義を行えば必ず自滅の道をたどる
セリフ:他们是咎由自取,多行不义必自毙
Tāmen shì jiù yóu zì qǔ,duō xíng búyì bì zì bì.
*咎由自取=自業自得
字幕:自滅したのは自業自得よ
場所:第五話 2~3分前後
蓄谋已久 xùmóu yǐ jiǔ 前々からたくらんでいた
意味:前々からたくらんでいた。着々と準備を進めていた。
セリフ:我是激情犯错,我不是蓄谋已久的
Wǒ shì jīqíng fàn cuò,wǒ búshì xùmóu yǐ jiǔ de.
字幕:つい 出来心で 本気じゃないの
場所:第五話 9~10分前後
搭讪 dāshàn 接近する
意味:(仲良くなろうと)あの手この手で近づいてくる。話しかけてくる。
セリフ:刚来店里几个月是他主动跟我搭讪的
Gāng lái diànlǐ jǐ ge yuè shì tā zhǔdòng gēn wǒ dāshàn de.
字幕:入店後 数ヶ月で接近してきたの
場所:第五話 9~10分前後
算的可准了 (占いが)よく当たる
セリフ:我算的可准了
Wǒ suàn de kě zhǔn le.
字幕:よく当たるのよ
場所:第五話 13~14分前後
犯小人 fàn xiǎorén 邪魔者があらわれる
意味:自分に不利益をもたらす人に出会う。足を引っ張る人が現れる。
セリフ:最近犯小人啊
Zuìjìn fàn xiǎorén a.
字幕:邪魔者が現れた?
場所:第五話 13~14分前後
打烊 dǎyàng 閉店
セリフ:各位不好意思,我们打烊了下次再来吃吧
Gè wèi bùhǎoyìsī wǒmen dǎyàng le xià cì zài lái chī ba.
字幕:皆さん 悪いけど閉店よ また来て
場所:第五話 15~16分前後
亏得 kuīde 幸いにも
セリフ:亏得是有人在这儿
Kuīde shì yǒu rén zài zhèr.
字幕:助かった
場所:第五話 16~17分前後
赖着不走 lài zhe bù zǒu 留まって動こうとしない
セリフ:想什么呢徐姑姑在我店里喝多了赖着不走赶紧把他弄走
Xiǎng shénme ne xú gūgū zài wǒ diàn lǐ hē duō le lài zhe bù zǒu gǎnjǐn bǎ tā nòngzǒu.
字幕:シューちゃんがつぶれたの 連れて帰って
場所:第五話 16~17分前後
搭把手吧 dā bǎ shǒu ba ちょっと手を貸して
意味:ちょっと手伝って。手を貸して。
セリフ:房店长搭把手吧
Fáng diànzhǎng dā bǎ shǒu ba.
字幕:ファン店長 手を貸してくれ
場所:第五話 16~17分前後
等你回复 děng nǐ huífù お返事を待っています
意味:お返事を待っています。
(手紙などに使う。ここでは留守電に残すメッセージ。)
セリフ:等你回复
Děng nǐ huífù.
字幕:ご連絡ください
場所:第五話 21~22分前後
造谣 zàoyáo デマを流す
意味:デマを流す。不正確な情報を広める。
セリフ:老油条,你能不能别老整天给领导造谣
Lǎoyóutiáo,nǐ néngbunéng bié lǎo zhěngtiān gěi lǐngdǎo zàoyáo.
字幕:シェさん ボスのデマを流すな
場所:第五話 26~27分前後
挠 náo 痒いところをかく
意味:爪で痒いところをかく。
セリフ:不是你一直挠你是不是湿疹我这有半管皮炎平
Búshì nǐ yīzhí náo nǐ shìbushì shīzhěn wǒ zhè yǒu bàn guǎn píyánpín.
*皮炎平=かゆみ止めクリーム
字幕:湿疹がかゆいと言ってたな
場所:第五話 27~28分前後
解忧排苦 jiě yōu pái kǔ 憂さを晴らす
意味:憂さを晴らし苦しみを取り除く
セリフ:我们帮你解忧排苦
Wǒmen bāng nǐ jiě yōu pái kǔ.
字幕:みんなで解決します
場所:第五話 27~28分前後
心事重重 xīnshi chóngchóng 心配事がいくつも…
意味:心配事がいくつもある。重重=幾重にも重なり合う
セリフ:你跟房店长为什么同时心事重重的
Nǐ gēn Fáng diànzhǎng wèishénme tóngshi xīnshì chóngchóng de.
字幕:2人とも何が気に入らないの
場所:第五話 27~28分前後
大人不计小人过 小物をいちいち相手にしない
意味:高貴な人間はつまらない人間の過ちにいちいち目くじらを立てない。
(許しを請うときに使う)
セリフ:大人不计小人过
Dàren bújì xiǎorén guò.
字幕:気にしないで
場所:第五話 27~28分前後
爆料 bàoliào 衝撃ニュース
意味:爆=急に飛び込んできた、 料=材料(ネタ)
→人にショックを与えるような特ダネ。スクープ。密告。タレコミ。
セリフ:属下有要事要向你爆料
Shǔxià yǒu yào shì yāo xiàng nǐ bàoliào.
字幕:衝撃ニュースがあります
場所:第五話 28~29分前後
摊上大事了 大変なことになっている
意味:大変なことが起きている。面倒なことに巻き込まれる。
摊=よくないことが身にふりかかる
セリフ:房似锦摊上大事了
Fáng Sìjǐn tānshàng dàshì le.
字幕:ファン店長に一大事が
場所:第五話 28~29分前後
千里眼 / 顺风耳 千里眼と地獄耳=情報通
意味:千里眼 / 地獄耳
セリフ:我千里眼顺风耳她白天打的全是工作电话没打过私人电话
Wǒ qiānlǐyǎn shùnfēngěr tā báitiān dǎ de quánshì gōngzuò diànhuà méi dǎguò sīrén diànhuà.
字幕:俺は地獄耳だが 全部 仕事関連の電話だ
場所:第五話 29~30分前後
后备箱 hòubèixiāng 車のトランク
セリフ:把奔驰E系后座放平连上后备箱能装六百万现金
Bǎ bēnchí E xì hòuzuò fàngpíng liánshàng hòubèixiāng néng zhuāng liù bǎi wàn xiànjīn.
*后座=後部座席
字幕:ベンツのEクラスだと現金600万元が詰め込める
場所:第五話 29~30分前後
顾头不顾腚 gù tóu bú gù dìng 頭隠して尻隠さず
意味:頭は気をつけるがお尻は顧みない。頭隠して尻隠さず。
→抜けている。注意不足である。慎重さに欠ける。
セリフ:房似锦这个人你们现在也是了解这人做事顾头不顾腚
Fáng Sìjǐn zhè ge rén nǐmen xiànzài yě shì liǎojiě zhè rén zuòshì gù tóu bú gù dìng.
字幕:彼女の後先考えない性格は 誰もが知っていることだ
場所:第五話 29~30分前後
让人抓住把柄了 弱みをにぎられる
意味:弱みを握られる。しっぽをつかまれる。
セリフ:一定是干了什么缺德事让人抓住把柄了对吧
Yídìng shì gàn le shénme quēdé shì ràng rén zhuāzhù bǎbǐng le duì ba.
字幕:ひどいことをして尻尾をつかまれたんだ
場所:第五話 30~31分前後
好奇害死猫 hàoqí hàisǐ māo 好奇心は猫を殺す
意味:イギリスのことわざ “Curiosity killed the cat ”。
→好奇心も度が過ぎると身の破滅につながる。
字幕:好奇心は身を滅ぼす
場所:第五話 30~31分前後
血光之灾 xuè guāng zhī zāi 命にかかわる災難
意味:命を失う。殺される。
セリフ:大师算出我今年必有血光之灾
Dàshī suànchū wǒ jīnnián bì yǒu xuè guāng zhī zāi.
字幕:占い師によると今年大きな災難に遭うそうだ
場所:第五話 33~34分前後
命案 mìng’àn 殺人事件
意味:殺人事件
セリフ:找一间新鲜的刚刚发生过命案的房子搬进去
Zhǎo yìjiān xīnxiān de gānggāng fāshēngguo mìng’àn de fángzǐ bānjìnqù.
字幕:殺人事件が起きたばかりの家に引越す
場所:第五話 35~36分前後
伤天害理 shāng tiān hài lǐ 天に背き人の道から外れる
意味:天に背き人の道から外れる。血も涙もない。
セリフ:这个我是能接受的不伤天害理对不对
Zhè ge wǒ shì néng jiēshòu de bù shāng tiān hài lǐ duì buduì.
意味:これなら道理にかなう
場所:第五話 36~37分前後
人命关天 rénmìng guān tiān 命に関わる重大なこと
意味:命に関わる重大なこと
セリフ:我跟你说人命关天的大事你不能骗我
Wǒ gēn nǐ shuō rénmìng guān tiān de dàshì nǐ bùnéng piàn wǒ.
字幕:命に関わることだ 騙したりするなよ
場所:第五話 37~38分前後
溅上 jiànshàn (液体が)かかる
意味:(液体が)はね上がってかかる。はねで汚れる。
セリフ:这些血点是案发时溅上的到现在还在呢
Zhèxiē xuèdiǎn shì àn fā shí jiànshàn de dào xiànzài hái zài ne.
字幕:事件当時の血痕が残っています
場所:第五話 38~39分前後
刮目相看 guā mù xiāng kàn 見直した
意味:刮目して(目をこすって)見る。先入観を捨てて新しい目で見る。
→見直した。
字幕:さすがだ
場所:第五話 40~41分前後
热胀冷缩 熱すれば膨張し、冷やせば縮む
セリフ:因为开空调热胀冷缩所以使得地板和柜门会有些变形
Yīnwéi kāi kōngtiáo rèz hàng lěng suō suǒ yǐ shǐdé dìbǎn hé guìmén huì yǒu xiē biànxíng.
字幕:床板とクローゼットの扉はエアコンの影響です
場所:第五話 41~42分前後
胶原蛋白 jiāoyuán dànbái コラーゲン
意味:コラーゲン
セリフ:你这肥肉你留点胶原蛋白还能美容
Nǐ zhè féiròu nǐ liú diǎn jiāoyuán dànbái hái néng měiróng.
字幕:脂身は美容にいいんだぞ
場所:第五話 42~43分前後