原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:これまで一度も契約がとれず落ち込むシャンシャンのもとに、物件を紹介してほしいと一人の男性・リアンが近づく。浮かれるシャンシャンだが、内見もしないままホテルへと呼び出され…。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 胡润百富榜 Húrùn bǎifùbǎng 中国富豪ランキング
- 哀其不幸,怒其不争 その不幸に同情し、その無抵抗に怒る
- 泡你 pào nǐ ナンパする
- 好事扎堆 hǎoshì zhā duī いいことが重なる
- 你个乌鸦嘴 nǐ ge wūyāzuǐ 縁起でもない
- 我挺你 wǒ tǐng nǐ あなたの考えを支持します
- 豪门 háomén 富豪
- 跟~相匹配 gēn~xiāng pǐpèi ~にふさわしい
- 有灵气 yǒu língqì オーラがある
- 可遇不可求 kě yù bùkě qiú 縁があれば巡り合える
- 浮想联翩 fúxiǎng liánpiān 妄想が止まらない
- 奉子成婚 fèng zǐ chéng hūn できちゃった結婚
- 摇啊摇,摇到外婆桥 中国の子守歌
- 聊细节 liáo xìjié 詳細を詰める
- 共克时艰 gòng kè shí jiān 一緒に目の前の困難を克服しよう
- 结扎 jiézā 去勢する
- 从一而终 cóng yī ér zhōng 一度結婚したら生涯再婚しない
- 回扣 huíkòu 見返り
- 扭扭捏捏 niǔniǔniēniē もじもじする
- 扣下 kòuxià 取り押さえる
- 大不了 dàbuliǎo 最悪でも
- 死磕 sǐkē とことんまでやる
- 搭进去 dājìnqù つぎ込む
- 当个前台 dāng ge qiántái 受付嬢になる
- 一钓就一串串 魚がいくらでも釣れる
- 自轻自贱 zì qīng zì jiàn 自らを卑下する
- 钓凯子 diào kǎizi 金持ちのいい男をつかまえる
胡润百富榜 Húrùn bǎifùbǎng 中国富豪ランキング
意味:イギリスの公認会計士ルパート・フーゲワーフ(中国語名:胡润)が中国に創設した富豪ランキング。
セリフ:三次荣登胡润排行榜二零一七二零一八二零一九公司估值一百二十亿。
Sān cì róngdēng Húrùn páihángbǎng èr líng yī qī èr líng yī bā èr líng yī jiǔ gōngsī gūzhí yì bǎi èr shí yì.
字幕:3年連続で中国富豪ランキングに入り 資産評価額は…120億元!
場所:第21話 4~5分前後
哀其不幸,怒其不争 その不幸に同情し、その無抵抗に怒る
意味:その不幸に同情すると同時に、抵抗せずされるがままになっていることに憤りを感じ、残念に思う。(魯迅の言葉)
セリフ:我刚刚对你还是哀其不幸我现在真是怒其不争。
Wǒ gānggāng duì nǐ háishì āi qí búxìng wǒ xiànzài zhēnshì nù qí bùzhēng.
字幕:さっきは同情してたが 今は怒ってるぞ
場所:第21話 5~6分前後
泡你 pào nǐ ナンパする
意味:ナンパする。ひっかける。
セリフ:你确定他是要买房子不是泡你。
Nǐ quèdìng tā shì yào mǎi fángzi búshì pào nǐ.
字幕:要するにナンパだ
場所:第21話 10~11分前後
好事扎堆 hǎoshì zhā duī いいことが重なる
意味:いいことが重なる。
*扎堆 =一か所に集まる。重なる。
セリフ:一般好事那都是扎堆来的。
Yìbān hǎoshì nà dōushì zhā duī lái de.
字幕:良い事は続くものだ
場所:第21話 11~12分前後
你个乌鸦嘴 nǐ ge wūyāzuǐ 縁起でもない
意味:君はカラスの口だ。→縁起でもない。 不吉なことを(言わないで)。
中国でもカラスは不吉の象徴なんですね。
字幕:縁起でもない
場所:第21話 11~12分前後
我挺你 wǒ tǐng nǐ あなたの考えを支持します
意味:支持する。応援する。味方をする。
セリフ:闪闪,我挺你哟。
Shǎnshǎn wǒ tǐng nǐ yō.
字幕:俺は味方だぞ
場所:第21話 11~12分前後
豪门 háomén 富豪
意味:財力や権力のある家柄。富豪。
セリフ:我想嫁入豪门他刚好就是豪门。
Wǒ xiǎng jiàrù háomén tā gānghǎo jiùshì háomén.
字幕:玉の輿が憧れだし 彼こそ理想の富豪だわ
場所:第21話 12~13分前後
跟~相匹配 gēn~xiāng pǐpèi ~にふさわしい
意味:~につりあう。~にふさわしい。~に似合う。
セリフ:那你说我住的这个房子是不是也应该跟我这个大王的身份相匹配。
Nà nǐ shuō wǒ zhù de zhè ge fángzi shì búshì yě yìnggāi gēn wǒ zhè ge dàwáng de shēnfèn xiāng pǐpèi.
字幕:それならば私が住む家も成功者にふさわしくないと
場所:第21話 14~15分前後
有灵气 yǒu língqì オーラがある
意味:オーラがある。神秘的な雰囲気がある。
セリフ:那样的房子才有灵气。
Nàyàng de fángzi cái yǒ ulíngqì.
字幕:その手の家にはオーラがある
場所:第21話 14~15分前後
可遇不可求 kě yù bùkě qiú 縁があれば巡り合える
意味:逢うことはできるが自分から求めることはできない。努力して得られるものではない。偶然の機会を待つしかない。縁があればいつかは巡り合う。「ご縁ですから」「出会うべくして出会う」
セリフ:老洋房属于是稀缺资源可遇不可求。
Lǎoyángfáng shǔyú shì xīquē zīyuán kě yù bùkě qiú.
字幕:洋館は縁があれば 手に入りますから
場所:第21話 14~16分前後
浮想联翩 fúxiǎng liánpiān 妄想が止まらない
意味:色々な想像が頭の中に次から次へと思い浮かぶ。妄想が止まらない。
セリフ:你只跟人家喝了一次咖啡你浮想联翩到孩子都生好了。
Nǐ zhǐ gēn rénjiā hē le yí cì kāfēi nǐ fúxiǎng liánpiān dào háizi dōu shēng hǎo le.
字幕:1回お茶したくらいで 空想で子どもまで産むのか
場所:第21話 21~22分前後
奉子成婚 fèng zǐ chéng hūn できちゃった結婚
意味:できちゃった結婚。授かり婚。
セリフ:徐阿发和苗妞妞自由恋爱马上要奉子成婚。
Xú Āfā hé Miáo Niūniū zìyóu liàn’ài mǎshàng yào fèng zǐ chéng hūn.
字幕:ミャオさんの犬がアルファの仔を宿した
場所:第21話 25~26分前後
摇啊摇,摇到外婆桥 中国の子守歌
意味:揺らり揺られて、おばあちゃん橋まで… 中国の子守歌。映画『上海ルージュ』の原題。
セリフ:苗家妈一高兴自己摇啊摇摇到外婆桥要当外婆了
Miáojiā mā yī gāoxìng zìjǐ yáo a yáo yáo dào Wàipóqiáo yào dāng wàipó le.
字幕:喜びのあまり ミャオさんの血圧がカーッと上がった
場所:第21話 25~26分前後
聊细节 liáo xìjié 詳細を詰める
意味:細かいところまで話を詰める。詳細を詰める。
セリフ:金主爸爸就是那个梁先生他们去聊聊细节。
Jīnzhǔ bàba jiùshì nà ge Liáng xiānshēng tāmen qù liáoliáo xìjié.
*金主爸爸=スポンサーになってくれる中年の男性。シュガーダディ。パパ活のパパ。
字幕:リアンさんと詳細を詰めるそうだ
場所:第21話 25~26分前後
共克时艰 gòng kè shí jiān 一緒に目の前の困難を克服しよう
意味:共同克服当前的艰难困苦の略。一緒に目の前の困難を克服しよう。
*当前=时(現在)
セリフ:事已至此我们都要正视现实共克时艰。
Shì yǐ zhìcǐ wǒmen dōu yào zhèngshì xiànshí gòng kè shí jiān.
字幕:現実を直視して一緒に考えましょう
場所:第21話 28~29分前後
结扎 jiézā 去勢する
意味:血管・精管・卵管などを結紮する。ここでは、去勢する。パイプカットする。
セリフ:给徐阿发做结扎。
Gěi Xú Āfā zuò jiézā.
字幕:去勢して
場所:第21話 28~29分前後
从一而终 cóng yī ér zhōng 一度結婚したら生涯再婚しない
意味:一度結婚したら生涯再婚しない。一生貞節を守る。
セリフ:我不允许我女婿在外面有别的狗要对我的姑娘从一而终,晓得吧。
Wǒ bù yǔnxǔ wǒ nǚxù zài wàimiàn yǒu bié de gǒu yào duì wǒ de gūniang cóng yī ér zhōng,xiǎo dé ba.
字幕:娘婿に他のメス犬がいるのは許せないわ
場所:第21話 28~29分前後
回扣 huíkòu 見返り
意味:リベート。キックバック。割り戻し。返礼。見返り。
セリフ:我开了个这么大的单你总要给我点回扣吧。
Wǒ kāi le gè zhème dà de dān nǐ zǒng yào gěi wǒ diǎn huíkòu ba.
字幕:大金を払うからには 見返りが必要だ
場所:第21話 31~32分前後
扭扭捏捏 niǔniǔniēniē もじもじする
意味:もじもじする。はっきりしない。煮え切らない。
セリフ:我跟你说我最烦扭扭捏捏的女人。
Wǒ gēn nǐ shuō wǒ zuì fán niǔniǔniēniē de nǚrén.
字幕:はっきりしない女は嫌いだ
場所:第21話 32~33分前後
扣下 kòuxià 取り押さえる
意味:取り押さえる。留置する。
セリフ:保安已经把那姓梁的扣下了。
Bǎo’ān yǐjīng bǎ nà xìng Liáng de kòuxià le.
字幕:あいつは取り押さえた
場所:第21話 35~36分前後
大不了 dàbuliǎo 最悪でも
意味:せいぜい。最悪でも。
▶ここでは「この仕事が続けられなければ、最悪転職すればいい」くらいの意味。
セリフ:这个房中介行业要是干不下去大不了就转行。
Zhè ge fáng zhōngjiè hángyè yàoshi gànbuxiàqù dàbuliǎo jiù zhuǎnháng.
字幕:この仕事が厳しければ転職しろ
場所:第21話 38~39分前後
死磕 sǐkē とことんまでやる
意味:誰か又は何かと決着がつくまでやりあう。とことんまでやる。
セリフ:犯不着死磕。
Fànbuzháo sǐkē.
*犯不着=不值得 ~する値打ちがない。ここでは「そこまでする価値はない」くらいの意味。
字幕:無理するな
場所:第21話 38~39分前後
搭进去 dājìnqù つぎ込む
意味:つぎ込む。搭=付け加える。足す。ここでは、「もう少しで自分(の体)までつぎ込むところだった」という意味。
セリフ:你看看今天差点儿把自己都搭进去了。
Nǐ kànkan jīntiān chàdiǎnr bǎ zìjǐ dōu dājìnqù le.
字幕:自分まで犠牲にするところだった
場所:第21話 38~39分前後
当个前台 dāng ge qiántái 受付嬢になる
意味:受付嬢になる。フロント係になる。前台=受付。フロント。カウンター。
セリフ:像你这个条件随便找哪个五百强大企业当个前台肯定没问题。
Xiàng nǐ zhè ge tiáojiàn suíbiàn zhǎo nǎ ge wǔ bǎi qiáng dàqǐyè dāng ge qiántái kěndìng méiwèntí.
字幕:お前の容姿なら大企業に入って受付嬢になれる
場所:第21話 38~39分前後
一钓就一串串 魚がいくらでも釣れる
意味:ちょっと釣り針を落とせば(魚が)数珠つなぎだ。→いくらでも釣れる。ここでは「魚=单身汉(独身の男)」
セリフ:他们那种公司里单身汉多的是你一钓就一串串。
Tāmen nàzhǒng gōngsī lǐ dānshēnhàn duōdeshì nǐ yī diào jiù yí chuànchuàn.
*多的是=有的是 いくらでもある。たくさんある。
字幕:独身の男もいくらでもいるぞ
場所:第21話 38~39分前後
自轻自贱 zì qīng zì jiàn 自らを卑下する
意味:自らを軽んじ卑屈になる。自らを卑下する。
セリフ:王子建我不许你自轻自贱咱们的行业。
Wáng Zǐjiàn wǒ bùxǔ nǐ zì qīng zì jiàn zánmen de hángyè.
字幕:自分の仕事を卑下しないで
場所:第21話 39~40分前後
钓凯子 diào kǎizi 金持ちのいい男をつかまえる
意味:金持ちで見た目の良い男をつかまえる。
*凯子=“高富帅”(背が高く、金持ちでイケメン)の男。本来の意味は閩南方言で“傻子”(ばか、愚か者)。
セリフ:原来我以为你出来工作就是来钓凯子的。
Yuánlái wǒ yǐwéi nǐ chūlái gōngzuò jiùshì lái diào kǎizi de.
字幕:てっきり玉の輿が目的だと
場所:第21話 39~40分前後