安家 I WILL FIND YOU A BETTER HOME (第9話)

画像:上海耀客传媒

原題:安家 ānjiā (2020)

あらすじ:地道な努力で初めての契約を勝ち取ったロウ。その祝賀会で、ファン・スージンは初めての顧客、ハン社長との出会いを語る。(Hulu(フールー)公式サイトより)

门面 ménmiàn 店構え

意味:店の表。店の外観。店構え。

セリフ:姚太太,那个门面真的好。
Yáo tàitài,nà ge ménmiàn zhēn de hǎo.

字幕:本当にいい物件なんです

場所 第九話 2~3分前後

卡口 qiǎkǒu チェックポイント

意味:検問所・ゲート・守衛所など、セキュリティの為のチェックポイントがある出入口。

セリフ:四面临街占两个卡口现在看不起眼,一年半,一年半以后你再去看,通了地铁就不一样。
Sìmiàn línjiē zhàn liǎng ge qiǎkǒu xiànzài kànbuqǐ yǎn yì nián bàn yǐhòu nǐ zài qù kàn,tōng le dìtiě jiù bù yíyàng.

字幕:四方が通りに面していて 1年半後には地下鉄も開通します

場所 第九話 2~3分前後

精品酒 jīngpǐnjiǔ 高級ワイン

意味:高級な酒。ワイン。

セリフ:要开一个精品酒行。
Yào kāi yī gè jīngpǐnjiǔ háng.

字幕:ワインショップを開くそうです。

場所 第九話 4~5分前後

下本钱 xià běnqián 先行投資する

意味:資本を投下する。投資する。
→舍得下本钱=元手を惜しまない。

セリフ:小楼你可以舍得下本钱依云的谁教你的。
Xiǎo Lóu nǐ kěyǐ shěde xià běnqián Yīyún de shéi jiāo nǐ de.

*依云=evianエビアン

字幕:ずいぶん奮発したのね 誰に教わったの?

場所 第九話 5~6分前後

都开到上面来了 車が乗り上げた

セリフ:都开到上面来了。
Dōu kāi dào shàngmian lái le.

字幕:乗り上げてるわ

場所 第九話 6~7分前後

一等一 yīděngyī 最上級の

意味:一番の中の一番。最上級の。

セリフ:姚太太签约那是一等一的大事,其他事都靠边站。
Yáo tàitài qiānyuē nà shì yīděngyī de dàshì,qítā shì dōu kàobiān zhàn.

字幕:ヤオさんとの契約がいちばん大事です

場所 第九話 6~7分前後

出去浪 chūqu làng 遊びにでかける

意味:遊びに出かける。ぶらぶらと外出する。“出去玩”とほぼ同じだが、こちらの方がややテンション高めのニュアンスがある。

セリフ:行了行了别演了全店都出去浪是吧,生意也不做了。
Xíng le xíng le bié yǎn le quándiàn dōu chūqu làng shì ba,shēngyì yě bú zuò le.

字幕:芝居はやめろ 外出か 仕事もしないで

場所 第九話 8~9分前後

中计 zhòng jì わなにかかる

意味:相手の策略にはまる。わなにかかる。

セリフ:别中计,淡定。
Bié zhòng jì,dàndìng.

字幕:挑発に乗るな 落ち着け

場所 第九話 9~10分前後

呱唧呱唧 guājiguāji パチパチ(拍手の音)

セリフ:接下来请他给大家介绍一下经验,大家呱唧呱唧来。
Jiēxiàlái qǐng tā gěi dàjiā jièshào yíxià jīngyàn,dàjiā guājiguāji lái.

字幕:続いて主役からひと言 皆さん 拍手を

場所 第九話 9~10分前後

余談ですが、ロウの祝賀会でのセリフが変えられています。
場所は10分~11分前後のところで、日本語字幕は“あきらめない”、“目標を達成するまであきらめない”などの部分。
下線部分はもとは“不要脸”でしたが、“不放弃”へと吹き替えられています。
“不要脸”(プライドを捨てる)を“不放弃”(あきらめない)に変えたことで、一気に毒気が抜けてまじめでさわやかな感じになっています。笑

口の動きと音声が合っていないのですぐわかると思います。

嗨起来 hāiqilái ハイになれ

意味:嗨=英語のhighの音訳。ハイになろう。盛り上がろう。

字幕:ハイになれ

場所 第九話 10~11分前後

弱弱的问 ruòruò de wèn 恐る恐る尋ねる

意味:弱気に問う。聞く勇気が無いが恐る恐る尋ねてみる。聞きにくいことを尋ねる時や、相手が気を悪くするかもしれない時に使う。

セリフ:我能弱弱的问你一个问题吗?
Wǒ néng ruòruò de wèn nǐ yí ge wèntí ma?

字幕:質問してもいいですか?

場所 第九話 12~13分前後

把~拉扯大 bǎ~lāchě dà ~を苦労して育てる

意味:苦労して子供を育てる。

セリフ:妈妈带着她在这里开了个店把她拉扯大。
Māmā dàizhe tā zài zhèli kāi le ge diàn bǎ tā lāchě dà.

字幕:母親が店を経営しながら彼女を育てた

場所 第九話 16~17分前後

躲过初一,躲不过十五 逃げきれない

意味:正月の一日は逃げることができても十五日までは逃げきれない。
→一時的に逃れることができても、結局のところ最後まで逃げ切ることはできない。(借金の返済で言うことが多い)

セリフ:躲得了初一躲得了十五吗?
Duǒdeliǎo chū yī duǒdeliǎo shí wǔ ma?

字幕:逃げ切れると思ってるの?

場所 第九話 19~20分前後

渔夫和金鱼的故事 漁師とおかみさん(グリム童話)

漁師と金魚の物語=邦題:漁師とおかみさん(グリム童話)

▶網にかかった金魚を助けた見返りに漁師のおかみさんが様々なものを金魚に要求し、それがどんどんエスカレートしていく物語。(金魚ではなくカレイになっているものもあり)

セリフ:就像渔夫和金鱼里面的老太婆,我告诉你,你不要理他。
jiù xiàng yúfū hé jīnyú lǐmiàn de lǎotàipó,wǒ gàosù nǐ,nǐ búyào lǐ tā.

字幕:あの欲深い女には一切 耳を貸すな

場所 第九話 21~22分前後

防爆胎 fángbàotāi ランフラットタイヤ

意味:ランフラットタイヤ。パンクしても一定の距離の走行が可能。

セリフ:防爆胎,先去店里吧,一会有空的时候再修一下。
Fángbàotāi,xiān qù diànlǐ ba,yíhuì yǒu kòng de shíhou zài xiū yíxià.

字幕:タイヤ交換だ 先に店で修理は後だ

場所 第九話 25~26分前後

查封 cháfēng 差し押さえる

意味:財産などを調査の上差し押さえる。

セリフ:合同进去了办理过程中被法院查封了那,我有什么办法。
Hétong jìnqù le bànlǐ guòchéng zhōng bèi fǎyuàn cháfēng le,nà wǒ yǒu shénme bànfǎ.

字幕:裁判所に差し押さえられたら何もできない

場所 第九話 27~28分前後

耍流氓 shuǎ liúmáng チンピラ

意味:ならず者、ヤクザ、チンピラなど反社会的な悪事を働くやから

セリフ:你这是耍流氓。
Nǐ zhèshì shuǎ liúmáng.

字幕:まるでチンピラだ

場所 第九話 27~28分前後

爱莫能助 ài mò néng zhù 助けたいのは山々だが…

意味:同情するが力にはなれない。助けたい気持ちはあるが力が及ばない。

セリフ:可是您的这一单不是我们家做的我们爱莫能助。
Kěshì nín de zhè yī dān búshì wǒmen jiā zuò de,wǒmen ài mò néng zhù.

字幕:しかし他社の契約ではお力になれません

場所 第九話 30~31分前後

落井下石 luò jǐng xià shí 追い打ちをかける

意味:井戸に落ちた人に石を投げ入れる。追い打ちをかける。

セリフ:徐姑姑刚才说了不要幸灾乐祸不要落井下石做人要厚道别笑了。
Xú gūgū gāngcái shuō le búyào xìng zāi lè huò búyào luò jǐng xià shí zuò rén yào hòudào bié xiào le.

*幸灾乐祸=人の不幸を見て喜ぶ(人の不幸は蜜の味)

字幕:シューちゃんが “人の不幸を笑うな 弱みにつけ込むな” だって

場所 第九話 32~33分前後

老铁 lǎotiě 非常に仲が良い

意味:非常に仲が良い。強固な関係性、固い絆などを表す比喩。

セリフ:老铁了,每天晚上我们都要打电话发短信什么的。
Lǎotiě le,měitiān wǎnshang wǒmen dōu yào dǎ diànhuà fā duǎnxìn shénme de.

字幕:すごく仲が良くて毎日連絡を取り合ってます

場所 第九話 36~37分前後

谈不拢 tánbulǒng 話がまとまらない

意味:話がまとまらない。合意が得られない。平行線をたどる。

セリフ:如果实在是谈不拢的话只有走法律程序明白吗。
Rúguǒ shízài shì tánbulǒng de huà zhǐyǒu zǒu fǎlǜ chéngxù míngbái ma.

字幕:話がつかなければ法的手続きをして

場所 第九話 39~40分前後

有勇无谋 yǒu yǒng wú móu 考えが甘すぎる

意味:勇気はあるが計略はない。深く考えることなく勢いだけで行動する。
*脑回路不够も似たような意味。
脑回路=考え。思考回路。“不够(足りない)”などマイナスの意味とセットで使われることが多い)

セリフ:这个郎店长是有勇无谋脑回路不够。
Zhè ge Láng diànzhǎng shì yǒu yǒng wú móu nǎohuílù búgòu.

字幕:ラン店長は考えが甘すぎる

場所 第九話 39~40分前後

朋友来了有好酒 豺狼来了有猎枪  我的祖国/郭蘭英

意味:友人が来ればうまい酒、ヤマイヌや狼が来れば猟銃で出迎える。
▶中国の有名なソプラノ歌手、郭蘭英が歌う革命歌《我的祖国》の一節。

朋友来了有好酒
若是那豺狼来了
迎接它的有猎枪 

セリフ:朋友来了有好酒,豺狼来了有猎枪,你忘了大哥是干什么的。
Péngyou lái le yǒu hǎojiǔ,cháiláng lái le yǒu lièqiāng,nǐ wàng le dàgē shì gàn shénme de.

YouTubeの場所:4分~4分半の間 ↓↓

字幕:“目には目を” だ 俺がどんな人間か忘れたか?

場所 第九話 39~40分前後

一个赛一个 yí ge sài yí gè いずれ劣らぬ

意味:一つ一つが優れて優劣つけがたい。いずれ劣らぬ。粒ぞろい。

セリフ:是,我们店面虽然小一点,但是我们员工一个赛一个的强。
Shì,wǒmen diànmiàn suīrán xiǎo yī diǎn,dànshì wǒmen yuángōng yí ge sài yí gè de qiáng.

字幕:店は小さいですが社員は他店に劣りません

場所 第九話 40~41分前後

タイトルとURLをコピーしました