安家 I WILL FIND YOU A BETTER HOME (第18話)

画像:上海耀客传媒

原題:安家 ānjiā (2020)

あらすじ:古い洋館を売りに出すため、シュー店長の幼馴染であるゴンが安家不動産を訪れる。その道のプロであるシュー店長が現地へ視察に行くが、ゴンの親戚が売りには出さないとその場に居座り…。(Hulu(フールー)公式サイトより)

  1. 门牌号 ménpái hào 番地
  2. 杀价 shā jià 買い叩く
  3. 析产 xīchǎn 財産分与をする
  4. 出让金 chūràngjīn 土地使用権譲渡金
  5. 一个都不能少 一人でも欠けたら許さない
  6. 欠条 qiàntiáo 借用書
  7. 破财消灾 pò cái xiāo zāi 散財することで災難を免れる
  8. 公司资金周转不灵 会社の資金繰りがうまくいかない
  9. 冬阴功汤 dōngyīngōngtāng トムヤムクン
  10. 和气生财 héqi shēngcái 和を重んじれば財を成す
  11. 人善被人欺,马善被人骑 お人よしがバカをみる
  12. 善有善报恶有恶报 善には善の、悪には悪の報いがある
  13. 东山再起 dōng shān zài qǐ 再起する
  14. 诈 zhà 探りを入れる
  15. 我一时没反应过来 とっさに無視した
  16. 缩头乌龟 suō tóu wūguī 首を引っ込めて出てこない
  17. 聊表心意 liáo biǎo xīnyì ほんの気持ち
  18. 闹腾 nàoteng 騒がしくする
  19. 心诚则灵 xīn chéng zé líng 鰯の頭も信心から
  20. 愣头愣脑 lèng tóu lèng nǎo 無鉄砲である
  21. 彻底谈崩 chèdǐ tán bēng (交渉が)決裂する
  22. 拉得下脸 lādéxià liǎn 情実にとらわれない
  23. 地痞 dìpǐ チンピラ
  24. 叶问 Yè Wèn 葉問(イップ・マン)
  25. 银样镴枪头 yínyàng làqiāngtóu 見かけだおし
  26. 过河拆桥 guò hé chāi qiáo 用済みになったら捨てる
  27. 刁民 diāomín 輩(やから)
  28. 肘收起来 zhǒu shōuqilái 脇を締めて
  29. 数砖头 shǔ zhuāntóu 住宅の取り壊しに対する補償金
  30. 狮子大开口 shīzi dà kāi kǒu 法外な金額を請求する
  31. 秀才遇见兵,有理讲不清 泣く子と地頭には勝てぬ
  32. 蹬鼻子上脸 dēng bízi shàng liǎn つけあがる
  33. 从小蜜罐里泡大的 温室育ち
  34. 斯文 sīwen 上品で優雅である
  35. 犯花痴 fàn huāchī すぐのぼせ上がる
  36. 穿林海跨雪原气冲霄汉 / 京剧《智取威虎山》
  37. 干货 gānhuò 中身のある話
  38. 违章建筑 wéi zhāng jiànzhù 違法建築
  39. 马后炮 mǎhòupào 手遅れ
  40. 升米恩,斗米仇 過ぎたる慈善は自分を害する
  41. 讹钱 é qián 金をゆする
  42. 硬茬 yìng chá 手ごわい相手

门牌号 ménpái hào 番地

意味:番地。住居番号。

セリフ:怪不得你不让发全部照片,只许挂个门牌号在广告上。
Guàibúde nǐ bú ràng fā quánbù zhàopiàn zhǐ xǔ guà ge ménpái hào zài guǎnggào shàng.

字幕:どうりで写真を使わず番地だけを広告に載せたのね

場所:第18話 2~3分前後

杀价 shā jià 買い叩く

意味:相手の事情につけこんで不当に安く買う。足元を見て大幅に値引きさせる。買いたたく。

セリフ:你想让全世界的人都知道龚先生现在急着用钱让大家都来杀他的价。
Nǐ xiǎng ràng quán shìjiè de rén dōu zhīdào Gōng xiānsheng xiànzài jí zhe yòng qián ràng dàjiā dōu lái shā tā de jià.

直訳=君は世界中の人にゴンさんがお金に困っていることを知らせて、彼らに寄ってたかって値切らせるつもりか?

字幕:金に困っていることは誰もが知っている 競合させ値を上げる

場所:第18話 3~4分前後

析产 xīchǎn 財産分与をする

意味:財産を分ける。財産分与をする。(主に兄弟間)

セリフ:我告诉你这套龚家花园不涉及析产的问题。
Wǒ gàosù nǐ zhè tào Gōng jiā huāyuán bù shèjí xīchǎn de wèntí.

字幕:教えておくが ここは財産分与の問題がない

場所:第18話 3~4分前後

出让金 chūràngjīn 土地使用権譲渡金

意味:土地出让金の略。土地使用権譲渡金。
中国では基本的に土地の売買は禁止されており、使用権の譲渡のみが認められている。その際“土地出让金”を政府に納付しなくてはならない。

セリフ:就这套房子的土地已经到期,需要补交土地出让金。
Jiù zhè tào fángzi de tǔdì yǐjīng dào qī xūyào bǔjiāo tǔdì chūràngjīn.

*补交=追加で納付する。不足分を後納する。

字幕:この物件には土地使用税が発生します

場所:第18話 3~4分前後

一个都不能少 一人でも欠けたら許さない

意味:一つでも減ることとは許されない。一つたりとも欠けてはならない。

セリフ:记住,一个都不能少。
Jì zhù,yí ge dōu bù néng shǎo.

字幕:一人でも欠けたら許さないよ

場所:第18話 9~10分前後

欠条 qiàntiáo 借用書

意味:借用書(簡単なもの)

セリフ:有欠条吗?
Yǒu qiàntiáo ma?

字幕:借用書は?

場所:第18話 11~12分前後

破财消灾 pò cái xiāo zāi 散財することで災難を免れる

意味:散財することで災難を免れる。お金を失うことが厄落としになる。“破财免灾”とも。

セリフ:破财消灾吧,如果你想快点出手这个房子恐怕还真的要出点血。
Pò cái xiāo zāi ba,rúguǒ nǐ xiǎng kuài diǎn chū shǒu zhè gě fángzi kǒngpà hái zhēn de yào chū diǎn xiě.

字幕:困ったことだが 早くあの家を売りたいなら金を渡すしかない

場所:第18話 11~13分前後

公司资金周转不灵 会社の資金繰りがうまくいかない

意味:会社の資金繰りがうまくいかない。手元に金が無くやりくりできない。

セリフ:我们公司资金周转不灵就等着卖房子的钱救急呢。
Wǒmen gōngsī zījīn zhōuzhuǎn bù líng jiù děngzhe mài fángzi de qián jiùjí ne.

字幕:会社の金が回らず家が売れないと困る

場所:第18話 12~13分前後

冬阴功汤 dōngyīngōngtāng トムヤムクン

セリフ:给我加个冬阴功酱鱼片,再来一个腌三文鱼牛油果沙拉。
Gěi wǒ jiā ge dōngyīngōng jiàng yú piàn,zài lái yí ge yān sānwényú niúyóuguǒ shālā.

*腌=塩漬けにする。味噌、醤油漬けにする。
*三文鱼=鮭、サーモン
*牛油果=アボカド

字幕:それから…魚のトムヤムクン煮込みを サーモンとアボカドのサラダも頼む

場所:第18話 14~15分前後

和气生财 héqi shēngcái 和を重んじれば財を成す

意味:人と人の間の和を大切にし、思いやりの心をもつことが商売につながる。(商売の心構えでよく言われる決まり文句)

セリフ:和气生财,龚家数代兴隆与人为善是起很大作用的。
Héqi shēngcái,Gōng jiā shù dài xīnglóng yǔ rén wéi shàn shì qǐ hěn dà zuòyòng de.

*与人为善=善意で人助けをする

字幕:“和を重んじれば財を成す” ゴン家は代々善人だったから繁栄した

場所:第18話 16~17分前後

人善被人欺,马善被人骑 お人よしがバカをみる

意味:人は善良だといじめられ、馬がおとなしいと人に乗られてしまう。
あまりに従順だと利用されたりだまされて損をする。言いなりにならず、時には戦うことも必要という戒め。

セリフ:依我看就是人善被人欺。
Yī wǒ kàn jiùshì rén shàn bèi rén qī.

字幕:“お人よしがバカをみる”

場所:第18話 17~18分前後

善有善报恶有恶报 善には善の、悪には悪の報いがある

意味:善には善の、悪には悪の報いがある。因果応報。

セリフ:我倒觉得呢老天爷是公平的善有善报恶有恶报。
Wǒ dào juéde ne lǎotiānyé shì gōngpíng de shàn yǒu shàn bào è yǒu è bào.

字幕:神様は公平だ 因果応報は必ずある

場所:第18話 17~18分前後

东山再起 dōng shān zài qǐ 再起する

意味:再起する。復活する。

セリフ:胡雪岩在破产的头一天还可以拿出五万两银票来庆祝自己的同学药铺开张,这些人随时都会东山再起的。
Hú Xuěyán zài pòchǎn de tóu yì tiān hái kěyǐ náchū wǔ wàn liǎng yínpiào lái qìngzhù zìjǐ de tóngxué yàopù kāizhāng,zhè xiē rén suíshí dōu huì dōng shān zài qǐ de.

字幕:ある大商人は破産した日に大金を用意して友人の薬局の開店を祝った そういう人間は報われる

※ある大商人=胡雪岩

場所:第18話 18~19分前後

诈 zhà 探りを入れる

意味:探りを入れる。かまをかける。

セリフ:那天那个毛先生诈我说龚家缺钱。
Nà tiān nà ge Máo xiānsheng zhà wǒ shuō Gōng jiā quē qián.

字幕:ゴン家の窮状をマオさんに探られた

場所:第18話 18~19分前後

我一时没反应过来 とっさに無視した

意味:没反应=反応しなかった。無視した。

セリフ:我一时没反应过来结果他就知道了。
Wǒ yīshí méi fǎnyìng guò lái jiéguǒ tā jiù zhīdào le.

字幕:無視したけど彼は気付いたみたい

場所:第18話 18~19分前後

缩头乌龟 suō tóu wūguī 首を引っ込めて出てこない

意味:(亀のように)首をひっこめて出てこない。面倒な問題から逃げる卑怯者。都合が悪くなると逃げる小心者。
※ここでは、「お前のところの長老は首を引っ込めて出てこない。(こんな大事な問題の話し合いにお前のような若造をよこすなんて) 」というニュアンス。

セリフ:我怎么觉得你们家的长辈都去当缩头乌龟了。
Wǒ zěnme juéde nǐmen jiā de zhǎngbèi dōu qù dāng suō tóu wū guī le.

字幕:家の長老である私が納得するとでも?

場所:第18話 23~24分前後

聊表心意 liáo biǎo xīnyì ほんの気持ち

意味:ほんの気持ち。ささやかな贈り物。心ばかりの品。

セリフ:您看这样行不行,无论这房子最后卖多少钱,我都给您三百万 聊表心意。
Nín kàn zhè yàng xíng bu xíng,wúlùn zhè fángzi zuìhòu mài duōshǎo qián,wǒ dōu gěi nín sān bǎi wàn liáo biǎo xīnyì.

字幕:この家がいくらで売れようとお渡しするのは300万です

場所:第18話 23~24分前後

闹腾 nàoteng 騒がしくする

意味:騒がしくする。大騒ぎする。

セリフ:就怕小孩子闹腾。
Jiù pà xiǎo háizi nàoteng.

字幕:うるさいのは困る

場所:第18話 25~26分前後

心诚则灵 xīn chéng zé líng 鰯の頭も信心から

意味:心から信じれば効き目がある。いわしの頭も信心から。

セリフ:心诚则灵管用的,快喝掉喝掉。
Xīn chéng zé líng guǎnyòng de,kuài hē diào hē diào.

*管用=効果がある。役に立つ。

字幕:いいから信じて飲んで

場所:第18話 25~26分前後

愣头愣脑 lèng tóu lèng nǎo 無鉄砲である

意味:軽率である。そそっかしい。無謀である。無鉄砲である。

セリフ:你说你找了个这么愣头愣脑的姑娘过来好事都给她谈坏了。
Nǐ shuō nǐ zhǎo le ge zhème lèng tóu lèng nǎo de gūniang guò lái hǎoshì dōu gěi tā tánhuài le.

字幕:あの無鉄砲な女にぶち壊しにされる

場所:第18話 26~27分前後

彻底谈崩 chèdǐ tán bēng (交渉が)決裂する

意味:(交渉が)決裂する。物別れに終わる。

セリフ:现在倒好彻底谈崩了。
Xiànzài dào hǎo chèdǐ tánbēng le.

*现在倒好=(嫌味で)ご立派なもんだ。たいしたもんだ。相手を責める前に皮肉で持ち上げる。

字幕:このままでは決裂だ

場所:第18話 26~27分前後

拉得下脸 lādéxià liǎn 情実にとらわれない

意味:相手のメンツをつぶすことを気にしない。情け容赦ない。情実にとらわれない。

セリフ:能文能武能上能下能拉得下脸能动得了手。
Néng wén néng wǔ néng shàng néng xià néng lādexià liǎn néng dòngdeliǎo shǒu.

*能文能武=文武両道
*能上能下=地位に関係なく黙々と仕事に邁進する。指導的立場の仕事でも現場仕事でもどちらにおいても能力を発揮できる。
*能动得了手=(言葉だけでなく)実際に行動に移す。着手する。とりかかる。

字幕:聡明で強さがあり情に流されることもない

場所:第18話 26~27分前後

地痞 dìpǐ チンピラ

意味:チンピラ。ならず者。ごろつき。

セリフ:至少现在呢我们已经摸清了那一家人的底她们也就是个地痞的水平。
Zhìshǎo xiànzài ne wǒmen yǐjīng mō qīng le nà yì jiā rén de dǐ tāmen yě jiùshì ge dìpǐ de shuǐpíng.

字幕:調べてみたところ あの大おば一家はチンピラ同然だ

場所:第18話 27~28分前後

叶问 Yè Wèn 葉問(イップ・マン)

意味:葉問。香港の中国武術家。映画のタイトルで有名な“イップ・マン”は広東語。)

セリフ:否则今天那么多人在那不得给你打到医院去你当你自己是叶问吗一个打十个。
Fǒuzé jīntiān nàme duō rén zài nà bù děi gěi nǐ dǎdào yīyuàn qù nǐ dāng nǐ zìjǐ shì Yè Wèn ma yí gè dǎ shí ge.

字幕:さもなくば病院送りだ 大勢相手に武闘家にでもなったつもりか

場所:第18話 28~29分前後

银样镴枪头 yínyàng làqiāngtóu 見かけだおし

意味:銀で出来ているように見えるが実際は、はんだ(鉛と錫の合金)の槍先。→見かけだおし。

セリフ:表姑太太这家人我看得出来那是欺软怕硬银样镴枪头。
Biǎo gū tàitài zhè jiā rén wǒ kàndechūlái nà shì qī ruǎn pà yìng yínyàng làqiāngtóu.

*欺软怕硬=弱い者をいじめ、強い者を恐れる

字幕:あの家族は弱きを虐げ 強きを恐れるタイプよ

場所:第18話 29~30分前後

过河拆桥 guò hé chāi qiáo 用済みになったら捨てる

意味:河を渡り終えたら橋を壊す。→目的が達成できたらお世話になった人を切り捨てる。お払い箱にする。恩を仇で返す。

セリフ:怎么过河拆桥呢你。
Zěnme guò hé chāi qiáo ne nǐ.

字幕:なのにお払い箱?

場所:第18話 29~30分前後

刁民 diāomín 輩(やから)

意味:“刁滑”とほぼ同じ。狡猾。ずる賢い。凶悪で理屈が通じない。輩(やから)。
▶役人から見て理不尽でタチが悪く、何かと手を焼く相手(民)を指していう。

セリフ:我是气不过刁民。
Wǒ shì qìbuguò diāomín.

字幕:私が怒るのは当然よ

場所:第18話 29~30分前後

肘收起来 zhǒu shōuqilái 脇を締めて

セリフ:想想老师怎么讲的手要圆肘收起来对对对好再来预备开始。
Xiǎngxiǎng lǎoshī zěnme jiǎng de shǒu yào yuán zhǒu shōuqilái duì duì duì hǎo zài lái yùbèi kāishǐ.

字幕:手はどうするんだっけ? 脇を締めて… そうよ ではもう一度

場所:第18話 31~32分前後

数砖头 shǔ zhuāntóu 住宅の取り壊しに対する補償金

意味:直訳=レンガを数える。→住宅の取り壊しに対し、その床面積に応じた補償金が出ること。

セリフ:我跟你说数砖头这一千万不止。
Wǒ gēn nǐ shuō shǔ zhuāntóu zhè yì qiān wàn bù zhǐ.

直訳:補償金だけでも1000万は下らない

字幕:そんな額で収まると思ったか

場所:第18話 35~36分前後

狮子大开口 shīzi dà kāi kǒu 法外な金額を請求する

意味:獅子が大きな口を開ける=非常に貪欲なさま
→法外な金額を請求する。非常識な値段をふっかける。高すぎる条件を提示する。ぼったくり。

セリフ:这不狮子大开口吗。
Zhè bù shīzi dà kāi kǒu ma.

字幕:高すぎる

場所:第18話 35~36分前後

秀才遇见兵,有理讲不清 泣く子と地頭には勝てぬ

意味:学者が兵隊に道理を説くことは難しい。上品な人間があらくれ者に道理を説いたところで伝わらない。筋の通らない相手に話はできない。泣く子と地頭には勝てぬ。

セリフ:典型的秀才遇见兵有理说不清。
Diǎnxíng de xiùcái yù jiàn bīng yǒu lǐ shuōbuqīng.

字幕:常識が通じない相手だわ

場所:第18話 36~37分前後

蹬鼻子上脸 dēng bízi shàng liǎn つけあがる

意味:鼻に登り顔に上がる→どんどん図に乗っていく様子。つけあがる。調子に乗る。度を超す。
“登鼻子上脸”とも。

セリフ:这不谈还好,一谈蹬鼻子上脸了现在开价小一个亿。
Zhè bù tán hái hǎo,yì tán dēng bízi shàng liǎn le xiànzài kāi jià xiǎo yí ge yì.

*开价=価格を決める

字幕:話す度に図に乗って 現在の要求額は一億元よ

場所:第18話 36~37分前後

从小蜜罐里泡大的 温室育ち

意味:甘い蜜の入ったかめの中に漬けられて育った。快適な環境で何不自由なく育った。甘やかされて育った。→温室育ち。苦労知らず。ぼんぼん。

セリフ:那这个龚先生呢一定是从小蜜罐里泡大的娇生惯养的娇宝宝Nà zhè ge Gōng xiānsheng ne yídìng shì cóng xiǎo mì guàn lǐ pào dà de jiāo shēng guàn yǎng de jiāo bǎobǎo.

字幕:大切に育てられ軟弱な面があるかと思います

場所:第18話 37~38分前後

斯文 sīwen 上品で優雅である

意味:上品で優雅である。礼儀正しくエレガントである。

セリフ:家世好有教养人斯文长得帅还那么有钱
Jiāshì hǎo yǒu jiàoyǎng rén sīwén zhǎng de shuài hái nàme yǒu qián.

字幕:家柄がよくて教養があり 洗練されたイケメンで大金持ち

場所:第18話 37~38分前後

犯花痴 fàn huāchī すぐのぼせ上がる

意味:主に女性が魅力的な異性(または同性)に異常な性的興味を示すこと。
もとは中国医学の病名:性欲亢进(性欲過剰)。色情症。ニンフォマニア。

セリフ:朱闪闪开会呢犯什么花痴。
Zhū Shǎnshǎn kāi huì ne fàn shénme huāchī.

字幕:シャンシャン 会議中に色めくな

場所:第18話 38~39分前後

穿林海跨雪原气冲霄汉 / 京剧《智取威虎山》

意味:京劇《智取威虎山》より

YouTubeの場所:1:30前後

字幕:“樹海を抜け 雪原を跨ぐ”

場所:第18話 38~39分前後

干货 gānhuò 中身のある話

意味:乾物。(水分を蒸発させ、中身が凝縮されているイメージから)→転じて、無駄を省いた中身のある話。肝心なことだけを簡潔に話すこと。

セリフ:爷叔教给你的都是干货。
Yaso jiāo gěi nǐ de dōu shì gānhuò.

*爷叔=上海方言で「おじさん」 発音はyaso

字幕:おじさんがためになる話をするぞ

場所:第18話 39~40分前後

违章建筑 wéi zhāng jiànzhù 違法建築

セリフ:用今天的话叫什么,叫违章建筑。
Yòng jīntiān de huà jiào shénme,jiào wéi zhāng jiànzhù.

字幕:今で言うところの違法建築だ

場所:第18話 39~40分前後

马后炮 mǎhòupào 手遅れ

意味:中国将棋用語:马の後ろに炮を置く。→手遅れ。後の祭り。今さら。

セリフ:你俩就是马后炮。
Nǐ liǎ jiùshì mǎhòupào.

字幕:二人ともずるいぞ

場所:第18話 39~40分前後

升米恩,斗米仇 過ぎたる慈善は自分を害する

意味:米一升は恩になり、米一斗は仇になる。困っている人にわずかでも手を差し伸べれば感謝されるが、ずっと援助し続けると相手はそれが当たり前だと感じるようになり、援助を打ち切ろうものならかえって恨みを買ってしまう。

セリフ:现在怎么办这不就是升米恩斗米仇吗。
Xiànzài zěnme bàn zhè bú jiùshì shēng mǐ ēn dǒu mǐ chóu ma.

字幕:“過ぎたる慈善は自分を害する”

場所:第18話 40~41分前後

讹钱 é qián 金をゆする

意味:金をゆする。たかる。

セリフ:那家人就是哭穷看到龚先生卖房子一心想讹钱。
Nā jiā rén jiùshì kū qióng kàn dào Gōng xiānsheng mài fángzi yìxīn xiǎng é qián.

字幕:あの一家は貧しさを装って ひたすらゴンさんをゆすってる

場所:第18話 40~41分前後

硬茬 yìng chá 手ごわい相手

意味:トウモロコシ、高粱などの硬い残り株。表面の土を固め、防風の役割を果たす。硬い根や土は取り除くのに時間がかかることから転じて、ぶつかると前へ進めない。通行の妨げになる。→手ごわい相手。

セリフ:龚家这回是遇到硬茬了
Gōng jiā zhè huí shì yù dào yìng chá le.

字幕:ゴン家には手ごわい相手だ

場所:第18話 40~41分前後

タイトルとURLをコピーしました