原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:ゴンの洋館の問題をなんとか解決したシュー店長のもとに、2人の顧客がクレームにやってくる。向かい合わせに住むその2つの家庭は、お互い色々な不満を抱え、安家不動産が仲介に入ることとなる。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 相安无事 xiāng’ān wúshì お互いに平和に暮らす
- 考勤表 kǎoqínbiǎo タイムカード
- 大义凛然 dà yì lǐn rán 大義の為には頑として屈しない
- 解铃还须系铃人 虎の首の鈴を外せるのは鈴をつけた本人である
- 不吃苦中苦,哪有甜中甜 試練を経てこそ幸せが手に入る
- 三下五去二 sān xià wǔ qù èr てきぱきと処理する
- 冰火两重天 二つの両極端なものに同時に出くわす
- 弱爆 ruò bào 威力が弱い
- 无功而返 wú gōng ér fǎn 何の収穫もない
- 乖乖隆地咚韭菜炒大葱 信じられない!
- 伤兵满营 shāngbīng mǎn yíng 負傷兵であふれる兵舎
- 独吞 dútūn 利益を独り占めする
- 深谋远虑 shēn móu yuǎn lǜ 深謀遠慮
- 泡汤 pào tāng おじゃんになる
- 向右转,齐步走 右向け右、出発
- 轻拿轻放 qīng ná qīng fàng 取扱注意
- 报警 bào jǐng 警察に通報する
- 主持公道 zhǔchí gōngdào 公平に裁く
- 狗拿耗子,多管闲事 いらぬおせっかい
- 艾灸 ài jiǔ お灸
- 高知 gāozhī 上級インテリ
- 阿嚏 ātì はくしょん!(くしゃみの音)
- 幼吾幼以及人之幼 我が子もよその子もかわいい
- 阴阳怪气 yīn yáng guài qì 意味不明な
- 雾霾 wùmái スモッグ
- 折阳寿 zhé yángshòu 寿命が縮む
- 退一步海阔天空 一歩退いて眺めれば海も空も広々と目の前に開ける
- 哪说哪了 nǎ shuō nǎ liǎo (この話は)もうやめましょう
- 一碗水端平 yì wǎn shuǐ duān píng えこひいきしない
- 内外交困 nèi wài jiāo kùn 内でも外でも悩みが尽きない
- 炒房 chǎo fáng 不動産転がし
- 笑柄 xiàobǐng お笑いぐさ
- 物归原主 wù guī yuánzhǔ 元の持主のもとに戻る
- 按揭 ànjiē 住宅ローン
- 孤品 gūpǐn 一点もの
- 神乎其神 shén hū qí shén 摩訶不思議
- 凤毛麟角 fèng máo lín jiǎo 珍しくて貴重である
- 心浮气躁 xīn fú qì zào 落ち着きがない
- 教会徒弟,饿死师父 弟子が技術をマスターし、師匠は餓死する
- 烟火气 yānhuǒqì 料理する匂い
相安无事 xiāng’ān wúshì お互いに平和に暮らす
意味:もめごとやいざこざがなく、互いに仲睦まじく平和な生活。
セリフ:那周末练吧,你周末集中练一天是吧,大家相安无事。
Nā zhōumò liàn ba,nǐ zhōumò jízhōng liàn yì tiān shì ba,dàjiā xiāng ān wú shì.
字幕:週末に一日集中すれば問題解決よ
場所:第19話 2~3分前後
考勤表 kǎoqínbiǎo タイムカード
意味:出勤表。勤怠表。タイムカード。
セリフ:咱们从今天开始实行打卡制一天四次到分账的时候咱们就按这个考勤表来分。
Zánmen cóng jīntiān kāishǐ shíxíng dǎ kǎ zhì yì tiān sì cì dào fèn zhàng de shíhou zánmen jiù àn zhè ge kǎoqínbiǎo lái fēn.
字幕:今日からタイムカードを使う 一日4回打刻し 金はそれを参考にし分配する
場所:第19話 4~6分前後
大义凛然 dà yì lǐn rán 大義の為には頑として屈しない
意味:大義の為には頑として屈しない。厳格で決して侵すことはできない。
セリフ:法律都是大义凛然的没有教我们对无赖下手。
Fǎlǜ dōu shì dà yì lǐn rán de méiyǒu jiāo wǒmen duì wúlài xià shǒu.
*无赖下手=ならず者とやり合う
字幕:悪に対抗する方法を 法律は教えてくれない
場所:第19話 7~8分前後
解铃还须系铃人 虎の首の鈴を外せるのは鈴をつけた本人である
意味:虎の首の鈴を外せるのは鈴をつけた本人である。→問題を解決すべきは問題を引き起こした当人である。自分で蒔いた種は自分で刈る。
セリフ:解铃还须系铃人。
Jiě líng hái xū jì líng rén.
字幕:当人が解決するしかない
場所:第19話 7~8分前後
不吃苦中苦,哪有甜中甜 試練を経てこそ幸せが手に入る
意味:苦しみを味わわなければ幸せも手に入らない。厳しい試練を経てこそ幸せが手に入る。
セリフ:不吃苦中苦哪有甜中甜,怎么能做有钱人呢。
Bù chī kǔ zhōng kǔ nǎ yǒu tián zhōng tián,zěnme néng zuò yǒu qián rén ne.
字幕:苦しみを味わってこそ金を手にできる
場所:第19話 8~9分前後
三下五去二 sān xià wǔ qù èr てきぱきと処理する
意味:そろばんで、0と1以外(2、3、4)に3を足すとき、5の位の珠を一つ下ろし1の位の珠を除く。そのスムーズな動きから、てきぱきと処理をすること。わけもなく物事を片付けてしまうこと。“三下五除二”とも。
セリフ:三下五去二你这房子就被拆了。
Sān xià wǔ qù èr nǐ zhè fángzi jiù bèi chāi le.
字幕:あっという間にこの家を取り壊す
場所:第19話 8~9分前後
冰火两重天 二つの両極端なものに同時に出くわす
意味:氷と火のような両極端なものに同時に出くわす。両極端な現象が現れる。
セリフ①:水浇不出来用火烧这叫水火双攻。
Shuǐ jiāobuchūlái yòng huǒ shāo zhè jiào shuǐ huǒ shuāng gōng.
セリフ②:冰火两重天。
Bīng huǒ liǎng chóng tiān.
字幕①:水でダメなら火攻めだ 水火の両方で
字幕②:同時攻撃だ
場所:第19話 11~12分前後
弱爆 ruò bào 威力が弱い
意味:爆発する力が弱い→威力が弱い。ここでは「こいつらに比べたらまだカワイイもんだ」くらいの意味。
セリフ:我以前卖房子什么奇葩都见过现在跟这个比起来简直是弱爆了。
Wǒ yǐqián mài fángzi shénme qípā dōu jiànguò xiànzài gēn zhè ge bǐqilái jiǎnzhí shì ruò bào le.
字幕:仕事柄 厄介な人はいるけど 今回と比べるとマシよ
場所:第19話 11~12分前後
无功而返 wú gōng ér fǎn 何の収穫もない
意味:何の収穫もない。手ぶらで帰る。徒労に終わる。
セリフ:昨天龚先生带着工人去了但还是无功而返。
Zuótiān Gōng xiānsheng dàizhe gōngrén qù le dàn hái shì wú gōng ér fǎn.
字幕:作業員も連れて行ったのに無駄足だったわ
場所:第19話 11~12分前後
乖乖隆地咚韭菜炒大葱 信じられない!
意味:信じられない。素晴らしい。すごい。(江蘇方言:極端な驚きや称賛を表す。)
セリフ:乖乖隆地咚 韭菜炒大葱这家人要钱不要命。
Guāiguāi lóng dì dōng jiǔcài chǎo dàcōng zhè jiārén yào qián bú yào mìng.
字幕:金のために命を粗末にする気か 驚いたな
場所:第19話 12~13分前後
伤兵满营 shāngbīng mǎn yíng 負傷兵であふれる兵舎
意味:負傷兵であふれる兵舎。
セリフ:这种天气用不了几天那家人就得伤兵满营。
Zhè zhǒng tiānqì yòngbuliǎo jǐ tiān nā jiā rén jiù děi shāngbīng mǎn yíng.
字幕:この天候では戦場にいるも同然だ
場所:第19話 12~13分前後
独吞 dútūn 利益を独り占めする
意味:利益や儲けを独り占めする
セリフ:话不要说那么难听嘛眼看就要胜利了怎么要独吞那五千万。
Huà bú yào shuō nàme nántīng ma yǎnkàn jiù yào shènglì le zěnme yào dútūn nà wǔ qiān wàn.
字幕:5000万元の分け前を増やすつもり?
場所:第19話 14~15分前後
深谋远虑 shēn móu yuǎn lǜ 深謀遠慮
意味:深く謀り、遠くまで慮る。先々まで見据えて、周到に計画を立てること。
セリフ:我说还是咱老妈深谋远虑。
Wǒ shuō háishì zán lǎo mā shēn móu yuǎn lǜ.
字幕:やはり母さんは先見の明があった
場所:第19話 14~15分前後
泡汤 pào tāng おじゃんになる
意味:ダメになる。おじゃんになる。当てがはずれる。
セリフ:如果当时把户口迁了的话今天这五千万不就泡汤了。
Rúguǒ dāngshí bǎ hùkou qiān le de huà jīntiān zhè wǔ qiān wàn bù jiù pào tāng le.
字幕:戸籍を動かしてたら5000万は水の泡だ
場所:第19話 15~16分前後
向右转,齐步走 右向け右、出発
意味:右向け右、足並みそろえて出発
セリフ:向右转齐步走。
Xiàng yòu zhuǎn qí bù zǒu.
字幕:右向け右 出発
場所:第19話 16~17分前後
轻拿轻放 qīng ná qīng fàng 取扱注意
意味:そっと持ちあげそっと置く。宅配便のシールなどで見かける定番の文言。(同義語:小心轻放)
セリフ:轻拿轻放,放完了之后咱们把这房子给拆了。
Qīng ná qīng fàng,fàng wán le zhī hòu zánmen bǎ zhè fángzi gěi chāi le.
字幕:運び出したら家を壊す
場所:第19話 16~17分前後
报警 bào jǐng 警察に通報する
意味:警察を呼ぶ。通報する。
セリフ:报警,报警,报警啊!
Bào jǐng,bào jǐng,bào jǐng a!
字幕:警察だ 警察を呼べ 通報するんだ
場所:第19話 17~18分前後
主持公道 zhǔchí gōngdào 公平に裁く
意味:正義を主張する。→(権威ある人に)公平な裁きを求める。
セリフ:请警察同志主持公道,你要主持公道。
Qǐng jǐngchá tóngzhì zhǔchí gōngdào,nǐ yào zhǔchí gōngdào.
字幕:どうか公平に処分してください
場所:第19話 18~19分前後
狗拿耗子,多管闲事 いらぬおせっかい
意味:(歇后语=しゃれ言葉)犬がネズミを捕る。→いらぬお節介。
セリフ:狗拿耗子,多管闲事。
Gǒu ná hàozi,duō guǎn xiánshì.
字幕:余計なことを
場所:第19話 19~20分前後
艾灸 ài jiǔ お灸
意味:お灸。艾=もぐさ(ヨモギの葉の裏の綿毛から作るため)
セリフ:我老公这些日子睡不好觉我给他做做艾灸调理调理。
Wǒ lǎogōng zhè xiē rìzi shuìbuhǎo jiào wǒ gěi tā zuò zuò àijiǔ tiáolǐ tiáolǐ.
*调理=保養する。養生する。
字幕:最近 夫が眠れないからお灸をしたのよ
場所:第19話 23~24分前後
高知 gāozhī 上級インテリ
意味:インテリ階級の中でもトップレベルにある者。“高级知识分子”の略。上級インテリ。
セリフ:这是哪门子邻居,老谢你不是说她们是高知吗,高知就这素质就这么不讲道理。
Zhè shì nǎ ménzi línjū lǎoXiè nǐ bú shì shuō tāmen shì gāozhī ma,gāozhī jiù zhè sùzhì jiù zhème bù jiǎng dàolǐ.
字幕:あの人たちのこと インテリだと言ってたわね? インテリなのになんて理不尽なの?
場所:第19話 25~26分前後
阿嚏 ātì はくしょん!(くしゃみの音)
意味:はくしょん (くしゃみの音)。
セリフ:她阿嚏阿嚏阿嚏打了一百多个喷嚏鼻血都喷出来了
Tā ātì ātì ātì dǎ le yì bǎi duō ge pēnti bíxiě dōu pēn chūlái le.
字幕:くしゃみがとまらなくて鼻血も出たのよ
場所:第19話 25~26分前後
幼吾幼以及人之幼 我が子もよその子もかわいい
意味:《孟子·梁惠王上》よりの一節。 “老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼” 。「身内の老人を大切にし、その気持ちをよその老人にも広げましょう。身内の幼子をかわいがり、その気持ちをよその子どもにも広げていきましょう。」
セリフ:就算她们没孩子幼吾幼以及人之幼这么简单的道理她们能不懂吗。
Jiù suàn tāmen méi háizi yòu wú yòu yǐ jí rén zhī yòu zhème jiǎndān de dàolǐ tāmen néng bù dǒng ma.
字幕:子どもがいないから “我が子もよその子もかわいい” そんな心の余裕が無いの
場所:第19話 25~26分前後
阴阳怪气 yīn yáng guài qì 意味不明な
意味:暗いのか明るいのか本心がつかめない。奇妙な。意味不明な。
セリフ:她竟然阴阳怪气的讲。
Tā jìngrán yīn yáng guài qì de jiǎng.
字幕:嫌味ったらしいの
場所:第19話 26~27分前後
雾霾 wùmái スモッグ
意味:雾(霧)と霾(もや)の合成語。スモッグ。微小粒子状物質(PM2.5)。
セリフ:(比雾霾还要严重)那雾霾我们还可以往家里躲一躲可是这个呢让我们往哪里逃。
Nà wùmái wǒmen hái kěyǐ wǎng jiāli duǒ yì duǒ kěshì zhè ge ne ràng wǒmen wǎng nǎli táo.
字幕:大気汚染ならまだ家で避難できるけど あの煙では逃げる所が無い
場所:第19話 26~27分前後
折阳寿 zhé yángshòu 寿命が縮む
意味:寿命が縮む
セリフ:我跟你说你赶快把她们赶走,她们多住一天我阳寿折一年。
Wǒ gēn nǐ shuō nǐ gǎnkuài bǎ tāmen gǎn zǒu,tāmen duō zhù yì tiān wǒ yángshòu zhé yì nián.
字幕:追い出してくれないと寿命が1年は縮むわ
場所:第19話 26~27分前後
退一步海阔天空 一歩退いて眺めれば海も空も広々と目の前に開ける
意味:全文は “忍一时风平浪静,退一步海阔天空” 。「しばらく耐えれば風はなぎ、波は収まる。一歩退いて眺めれば海も空も広々と目の前に開ける。」→困難にぶつかったときや争いごとがあったときは一歩引いて冷静になり視野を広げ、忍耐と譲歩する心が大切である。
セリフ:退一步海阔天空。
Tuì yí bù hǎi kuò tiān kōng.
字幕:“歩み寄れる方が歩み寄る”
場所:第19話 26~27分前後
哪说哪了 nǎ shuō nǎ liǎo (この話は)もうやめましょう
意味:(北方方言) 話を打ち切りたい時、話題を変えたい時に言う。「この辺でやめましょう」
セリフ:我知道您现在在气头上哪说哪了。
Wǒ zhīdào nín xiànzài zài qìtóu shàng nǎ shuō nǎ liǎo.
字幕:お怒りはごもっともです
場所:第19話 27~28分前後
一碗水端平 yì wǎn shuǐ duān píng えこひいきしない
意味:水の入った碗を水平に持つ。→どちらかに偏らない。えこひいきしない。
セリフ:我向你们保证我一定会公平办事一碗水端平。
Wǒ xiàng nǐmen bǎozhèng wǒ yīdìng huì gōngpíng bàn shì yì wǎn shuǐ duān píng.
字幕:私も公正かつ公平に対処しますから
場所:第19話 33~34分前後
内外交困 nèi wài jiāo kùn 内でも外でも悩みが尽きない
意味:内政も外交もうまくいかない。内でも外でも悩みが尽きない。
セリフ:内外交困真的很伤身体的还伤皮肤。
Nèi wài jiāo kùn zhēn de hěn shāng shēntǐ de hái shāng pífū.
字幕:ストレスは体にもお肌にも悪いですよ
場所:第19話 33~34分前後
炒房 chǎo fáng 不動産転がし
意味:転売して利益を得るために不動産を買う。不動産投機。不動産転がし。
「炒める」と「転がす」はちょっと動きが似てますね。
セリフ:只听说炒房炒成房东的。
Zhǐ tīng shuō chǎo fáng chǎochéng fángdōng de.
字幕:家を売って調停役も務めるとはね
場所:第19話 34~35分前後
笑柄 xiàobǐng お笑いぐさ
意味:お笑い種。物笑いの種。
セリフ:如果这件事情处理好了那就是经典案例,可是没处理好就会变成别人的笑柄。
Rúguǒ zhè jiàn shìqíng chǔlǐ hǎo le nà jiù shì jīngdiǎn ànlì,kěshì méi chǔlǐ hǎo jiù huì biàn chéng biérén de xiàobǐng.
字幕:丸く収めれば成功事例 だが失敗したら笑い話のネタだ
場所:第19話 36~37分前後
物归原主 wù guī yuánzhǔ 元の持主のもとに戻る
意味:物が元の持主のもとに戻る
セリフ:现在这个房子只是物归原主罢了。
Xiànzài zhè ge fángzi zhǐ shì wù guī yuánzhǔ bà le.
字幕:家は所有者の手に戻りました
場所:第19話 37~38分前後
按揭 ànjiē 住宅ローン
意味:英語の“Mortgage”を広東語に音訳したもの。住宅ローン。
セリフ:一点五个亿你不让我按揭一把拿出来那整个上海滩几个人做得到对吧。
Yì diǎn wǔ ge yì nǐ bù ràng wǒ ànjiē yì bǎ náchū lái nà zhěng gè Shànghǎitān jǐ gè rén zuòdedào duì ba.
字幕:1億5000万元を一括払い 上海で俺の他にはいない だろ?
場所:第19話 38~39分前後
孤品 gūpǐn 一点もの
意味:一つしかない。唯一無二である。一点もの。
セリフ:可是你也清楚像这样的孤品不管落在谁的手里下一次再拿到市面上来价格肯定就不一样了。
Kěshì nǐ yě qīngchǔ xiàng zhèyàng de gūpǐn bù guǎn luò zài shuí de shǒu lǐ xià yí cì zài ná dào shìmiàn shàng lái jiàgé kěndìng jiù bù yíyàng le.
字幕:だが この家なら誰の手に落ちても 次に市場に出る時は価格が変わってる
場所:第19話 38~39分前後
神乎其神 shén hū qí shén 摩訶不思議
意味:神秘的である。摩訶不思議である。まるで奇跡のよう。
セリフ:传得神乎其神说有多难说你有多厉害没觉得。
Chuán dé shén hū qí shén shuō yǒu duō nán shuō nǐ yǒu duō lìhài méi jué dé.
字幕:魔法にかかったみたい
場所:第19話 40~41分前後
凤毛麟角 fèng máo lín jiǎo 珍しくて貴重である
意味:鳳凰の羽と麒麟の角。珍しくて貴重な人物や物の例え。
セリフ:单单都不一样,三代单传,产权明晰,我做老洋房那么多年真的是凤毛麟角。
Dān dān dōu bù yíyàng,sān dài dān chuán,chǎnquán míngxī,wǒ zuò lǎo yángfáng nàme duō nián zhēn de shì fèng máo lín jiǎo.
字幕:三代に渡って所有者が明確だったのは 長年やっててもまれなケースだった
場所:第19話 41~42分前後
心浮气躁 xīn fú qì zào 落ち着きがない
意味:気持ちが浮ついている。せかせかして落ち着かない。
セリフ:心浮气躁的人是走不进老洋房的世界的。
Xīn fú qì zào de rén shì zǒubujìn lǎo yángfáng de shìjiè de.
字幕:気弱な人間に洋館業界は向かない
場所:第19話 41~42分前後
教会徒弟,饿死师父 弟子が技術をマスターし、師匠は餓死する
意味:弟子が技術をマスターし、師匠は餓死する。弟子が師匠を超えて師匠の仕事を奪ってしまう。
類語:青出于蓝而胜于蓝 (出藍の誉れ)
セリフ:教会徒弟饿死师父。
Jiāohuì túdi è sǐ shīfu.
字幕:“弟子に教えて師匠は餓死”なのに
場所:第19話 41~42分前後
烟火气 yānhuǒqì 料理する匂い
意味:食べ物を煮炊きする匂い。→転じて、家庭的な雰囲気。平凡な人々の暮らし。俗世間。
セリフ:我是喜欢房子里头有家的烟火气。
Wǒ shì xǐhuan fángzi lǐtou yǒu jiā de yānhuǒqì.
字幕:俺は家で料理する匂いが好きなんだ
場所:第19話 42~43分前後