原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:悩みのタネであった向かいの親子を引っ越しさせ、ユーはなんとかミャオさんの娘の家をジャオ夫妻へ売りに出す。安家不動産には、一人の男性が古い洋館を売りたいと相談にくる。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 欢喜冤家 huān xǐ yuān jia 本当は仲がいい夫婦
- 来,许个愿,吹蜡烛 願い事をして、ロウソクを消して
- 把话说得太满 bǎ huà shuō de tài mǎn すべて話す
- 极简生活 jíjiǎn shēnghuó ミニマムライフ
- 坑 kēng 落とし穴
- 落地窗 luòdìchuāng テラス窓
- 人闲桂花落 夜静春山空 人閑にして桂花落ち 夜静かにして春山空し
- 心旷神怡 xīn kuàng shén yí 実に爽快だ
- 清场 qīng chǎng 会場を片付ける
- 工位 gōngwèi 自分の持ち場
- 工牌 gōngpái ネームプレート
- 压马路 yà mǎlù 街をぶらぶらする
- 水火不容 shuǐ huǒ bù róng 水と油
- 走钢丝 zǒu gāngsī 綱渡りをする
- 鼓动 gǔdòng そそのかす
- 有女人缘 yǒu nǚrényuán 女性にモテる
- 王老吉 Wáng Lǎojí ワンラオジー
- 塔罗牌算命 tǎluó pái suàn mìng タロット占い
- 娇生惯养 jiāo shēng guàn yǎng 甘やかされて育つ
- 吃鸡 chī jī ゲームで一位を獲得する
- 老白茶 lǎobáichá 老白茶(ラオバイチャ)
- 教科书式 jiàokēshū shì 教科書どおり
- 修旧如旧 xiū jiù rú jiù 復原する
- 九牛一毛 jiǔ niú yì máo 微々たるもの
- 情结 qíngjié コンプレックス
- 挂跌停板 guà diētíngbǎn 値幅制限する
- 下家 xiàjiā 次の家主
- 试水 shì shuǐ 試してみる
- 卖相好 màixiàng hǎo 見栄えがいい
- 匈牙利 Xiōngyálì ハンガリー
- 张爱玲 Zhāng Àilíng 張愛玲(ちょう あいれい)
- 清空 qīngkōng 中身を出して空にする
- 单传 dānchuán 何世代にもわたり息子が一人だけ
- 天井 tiānjǐng 中庭
- 杂七杂八 zá qī zá bā ごちゃごちゃしている
- 黄花梨 huánghuālí 黄花梨(おうかりん)
- 佛跳墙 fótiàoqiáng 仏跳墻(ぶっちょうしょう)
- 垂老 chuílǎo 老年に近づく
- 虚头巴脑 xū tóu bā nǎo 人をだます
- 衣食父母 yīshí fùmǔ 生活を支えてくれる人
欢喜冤家 huān xǐ yuān jia 本当は仲がいい夫婦
意味:憎み合っているように見えて、実は仲の良い夫婦または恋人。顔を見れば腹が立つが捨てられない相手。
セリフ:房东跟客户总是像欢喜冤家一样成对出现,房东要是好说话客户就好说话,房东要是难缠客户指定不好伺候。
Fángdōng gēn kèhù zǒngshì xiàng huānxǐ yuānjia yíyàng chéngduì chūxiàn,fángdōng yàoshi hǎo shuōhuà kèhù jiù hǎo shuōhuà,fángdōng yàoshi nánchán kèhù zhǐdìng bù hǎo cìhou.
字幕:売主と客はまるで夫婦のようだ 売主が気難しければ客も気難しくなる
場所:第17話 6~7分前後
来,许个愿,吹蜡烛 願い事をして、ロウソクを消して
セリフ:来,许个愿,吹蜡烛。
Lái,xǔ ge yuàn,chuī làzhú
字幕:願い事をして
場所:第17話 6~7分前後
把话说得太满 bǎ huà shuō de tài mǎn すべて話す
意味:すべて話す。言い切ってしまう。断定する。軽々しく約束する。
*不要把话说得太满=何もかも話してしまわないほうがいい。変更できる余地を残す話し方をした方がいい。
セリフ:记住了不要跟客户把话说得太满。
Jìzhù le bú yào gēn kèhù bǎ huà shuō dé tài mǎn.
字幕:客の話をうのみにするな
場所:第17話 7~8分前後
极简生活 jíjiǎn shēnghuó ミニマムライフ
セリフ:现在流行的就叫极简生活,断舍离你懂吗?
Xiànzài liúxíng de jiù jiào jíjiǎn shēnghuó,duànshělí nǐ dǒng ma?
字幕:今の流行はミニマムライフよ 分かる?
場所:第17話 8~9分前後
坑 kēng 落とし穴
意味:穴、くぼみ。→落とし穴、罠。だます。ペテンにかける
セリフ:现在坑太多了,那一不留神就掉下去了。
Xiànzài kēng tài duō le,nà yī bù liú shén jiù diàoxiàqù le.
字幕:最近は やらせが多いから
場所:第17話 11~12分前後
落地窗 luòdìchuāng テラス窓
意味:テラス窓。掃き出し窓。床面に接した幅の広い大きな窓。
セリフ:这个房间里面我最喜欢的就是这一扇落地窗。
Zhè ge fángjiān lǐmiàn wǒ zuì xǐhuan de jiùshì zhè yí shàn luòdìchuāng.
字幕:最大の売りはこの大きな窓です
場所:第17話 13~14分前後
人闲桂花落 夜静春山空 人閑にして桂花落ち 夜静かにして春山空し
意味: 人閑にして桂花落ち 夜静かにして春山空し
王维 /《鸟鸣涧》よりの一節
セリフ:人闲桂花落,夜静春山空。
Rén xián guìhuā luò yè,jìng chūnshān kōng.
字幕:“人閑かにして桂花落ち”
場所:第17話 15~16分前後
心旷神怡 xīn kuàng shén yí 実に爽快だ
意味:気持ちが晴れ晴れとして愉快である。心がリラックスしていい気持ちである。
セリフ:心旷神怡。
Xīn kuàng shén yí.
字幕:実に爽快だ
場所:第17話 16~17分前後
清场 qīng chǎng 会場を片付ける
意味:映画館やコンサート会場などからすべての人を退出させる。公共の施設から人を退出させ、清掃や片づけをする。
セリフ:两位队长,清场了,清场了。
Liǎng wèi duìzhǎng,qīng chǎng le,qīng chǎng le.
字幕:二人とも撤収だ
場所:第17話 16~17分前後
工位 gōngwèi 自分の持ち場
意味:自分の持ち場。テリトリー。担当。
セリフ:大家把自己的工位收拾一下,保持环境的整洁。
Dàjiā bǎ zìjǐ de gōngwèi shōushi yíxià,bǎochí huánjìng de zhěngjié.
字幕:机の上を片付けてください
場所:第17話 16~17分前後
工牌 gōngpái ネームプレート
意味:社員証。ネームプレート。
セリフ:不是这工牌一定要收起来。
Bú shì zhè gōngpái yídìng yào shōuqilái.
字幕:これはマズい
場所:第17話 16~17分前後
压马路 yà mǎlù 街をぶらぶらする
意味:道路を舗装する。ローラーをかける。転じて、目的もなくぶらぶらと散歩する。ウィンドウショッピングをする。
*数数电线杆=無目的に歩く→(することがないなら電信柱の数でも数えて…くらいの意味)
セリフ:两位店长可以去压压马路数数电线杆。
Liǎng wèi diànzhǎng kěyǐ qù yàyà mǎlù shǔshǔ diànxiàngān.
字幕:二人は散歩でもしてきて
場所:第17話 17~18分前後
水火不容 shuǐ huǒ bù róng 水と油
意味:水と火のように相容れない。相克する。相性が悪い。水と油。
セリフ:那天九八五说苏天培和他妈妈水火不容,我就想到以前我当家教时教过的一个孩子。
Nà tiān jiǔ bā wǔ shuō Sū Tiānpéi hé tā māmā shuǐ huǒ bù róng,wǒ jiù xiǎngdào yǐqián wǒ dāng jiājiào shí jiàoguò de yí gè háizi.
字幕:息子と母親の言い争いを聞いて 家庭教師時代の教え子を思い出した
場所:第17話 18~19分前後
走钢丝 zǒu gāngsī 綱渡りをする
意味:綱渡りをする。転じて、ぎりぎりのバランスを取りながら危険を冒す。
*平衡杆=バランスを取るための棒
セリフ:人就像拿着平衡杆走钢丝。
Rén jiù xiàng názhe pínghénggān zǒu gāngsī.
字幕:人生はまるで綱渡りよ
場所:第17話 19~20分前後
鼓动 gǔdòng そそのかす
意味:ある行動を取るように仕向ける。扇動する。そそのかす。
セリフ:如果她看见照片上的两个人就是鼓动她卖房子转学的人她会现在 “砰” 炸了。
Rúguǒ tā kànjiàn zhàopiàn shàng de liǎng gè rén jiùshì gǔdòng tā mài fángzi zhuǎn xué de rén tā huì xiànzài pēng zhà le.
*转学=転校する
字幕:写真の二人がグルだと知ったら 一気に怒りが爆発する
場所:第17話 20~21分前後
有女人缘 yǒu nǚrényuán 女性にモテる
意味:女性にモテる
セリフ:老谢我发现你们每个人都很 细心的你们一定很有女人缘的。
Lǎo Xiè wǒ fāxiàn nǐmen měi ge rén dōu hěn xìxīn de nǐmen yídìng hěn yǒu nǚrényuán de.
字幕:皆さん 気配り上手だから 女性にモテるでしょ?
場所:第17話 22~23分前後
王老吉 Wáng Lǎojí ワンラオジー
意味:ワンラオジー。中国で有名な飲料(お茶)。
セリフ:我们这有个小习惯签约的时候喝一罐红红火火的王老吉签的一定大吉大利。
Wǒmen zhè yǒu ge xiǎo xíguàn qiān yuē de shíhou hē yí guàn hónghónghuǒhuǒ de Wáng Lǎojí qiān de yídìng dà jí dà lì.
字幕:ご契約の際にこのお茶を飲むと─ 縁起がいいんです
場所:第17話 23~24分前後
塔罗牌算命 tǎluó pái suàn mìng タロット占い
意味:塔罗牌=タロットカード 算命=占い
セリフ:中国人拿塔罗牌算命能灵吗?
Zhōngguó rén ná tǎluó pái suàn mìng néng líng ma?
字幕:中国人がタロット占いなのか?
場所:第17話 25~26分前後
娇生惯养 jiāo shēng guàn yǎng 甘やかされて育つ
意味:甘やかされて育つ。過保護に育てられる。
セリフ:你这一生小时候娇生惯养。
Nǐ zhè yìshēng xiǎo shíhòu jiāo shēng guàn yǎng.
字幕:幼いころは甘やかされて育った
場所:第17話 26~27分前後
吃鸡 chī jī ゲームで一位を獲得する
意味:ゲームで一位を獲得すること (ネット用語)。
由来:《绝地求生》、《和平精英》などのゲームで一位を獲得すると“大吉大利,晚上吃鸡!”(おめでとう、今夜はチキンを食べよう!)というセリフが出てくることから。
セリフ:带我上分带我吃鸡,关系当然不一样。
Dài wǒ shàng fēn dài wǒ chī jī,guānxi dāngrán bù yíyàng.
字幕:スコアも上がったし 彼女は特別よ
場所:第17話 28~29分前後
老白茶 lǎobáichá 老白茶(ラオバイチャ)
意味:老白茶(ラオバイチャ)。読んで字のごとく年月の経った白茶。「一年茶、三年薬、七年宝」と言われ、熟成期間が長いほど価値が高く、5~6年以上経過したものを老白茶と呼ぶ。
セリフ:先生请喝老白茶,小心烫。
Xiānsheng qǐng hē lǎobáichá xiǎoxīn tàng.
字幕:お茶をどうぞ 熱いですよ
場所:第17話 30~31分前後
教科书式 jiàokēshū shì 教科書どおり
意味:教科書式。教科書どおり。→教科書に書いてあるような基準に則ったやり方。型どおりで一分の隙もない。手順が完璧で非の打ち所がない。(好意的なニュアンス)
セリフ:能有幸聆听师父教科书式的交易流程那是我难得的学习机会。
Néng yǒu xìng língtīng shīfu jiàokēshū shì de jiāoyì liúchéng nà shì wǒ nándé d exuéxí jīhuì.
*聆听=拝聴する
字幕:師匠から直々に取引を学ぶ絶好の機会なんです
場所:第17話 31~32分前後
修旧如旧 xiū jiù rú jiù 復原する
意味:古い歴史的建造物などをもとの姿に戻すこと。当時の姿を再現するように修繕すること。
セリフ:但是您不用担心,我有专业的维修队伍可以做到修旧如旧。
Dànshì nín búyòng dān xīn,wǒ yǒu zhuānyè de wéixiū duìwǔ kěyǐ zuò dào xiū jiù rú jiù.
字幕:専門家をご紹介できるので ご安心ください
場所:第17話 33~34分前後
九牛一毛 jiǔ niú yì máo 微々たるもの
意味:9頭の牛の中の一本の毛。たくさんある中のほんの一部。ごくわずか。微々たるもの。
セリフ:相对房子的总价来说肯定只是九牛一毛了。
Xiāngduì fángzi de zǒngjià láishuō kěndìng zhǐshì jiǔ niú yì máo le.
字幕:売却額からすれば微々たるものです
場所:第17話 34~35分前後
情结 qíngjié コンプレックス
意味:コンプレックス。衝動。欲望。好み。
セリフ:另外还有一半是有老洋房情结的人他们有这个购买实力
Lìngwài háiyǒu yíbàn shì yǒu lǎoyángfáng qíngjié de rén tāmen yǒu zhè ge gòumǎi shílì
字幕:残る半数は洋館マニアの資産家になりますが
場所:第17話 34~35分前後
挂跌停板 guà diētíngbǎn 値幅制限する
意味:値幅制限する(証券用語)。挂个跌停板=値幅制限の札を掲げる
セリフ:但是现在您这个情况急需用钱我觉得可以先挂个跌停板。
dànshì xiànzài nín zhè ge qíngkuàng jíxū yòng qián wǒ juéde kěyǐ xiān guà ge diētíngbǎn.
字幕:急を要するなら値幅制限してもいい
場所:第17話 36~37分前後
下家 xiàjiā 次の家主
意味:(ゲームなどで)次の順番の人。ここでは次の新しい家主のこと。
セリフ:毕竟还要给下家留一个装修空间。
Bìjìng hái yào gěi xiàjiā liú yí gè zhuāngxiū kōngjiān.
字幕:次の家主に補修させるのです
場所:第17話 36~37分前後
试水 shì shuǐ 試してみる
意味:水の深さや緩急を探る。→様子を探るためにとりあえずやってみる。試してみる。
セリフ:先挂个一点五亿试试水,你觉得呢?
Xiān guà ge yìdiǎn wǔ yì shì shì shuǐ,nǐ juéde ne?
字幕:まずは1億5000万元からで
場所:第17話 36~37分前後
卖相好 màixiàng hǎo 見栄えがいい
意味:卖相=〈呉方言〉見た目。外観。
セリフ:这样拍起照片来的话卖相会好一些。
Zhèyàng pāi qǐ zhàopiàn lái de huà màixiàng huì hǎo yì xiē.
字幕:見栄えも良くなります
場所:第17話 36~37分前後
匈牙利 Xiōngyálì ハンガリー
意味:ハンガリー。邬达克=ヒューデック(建築家)
セリフ:请来匈牙利著名设计师邬达克亲自设计。
Qǐng lái Xiōngyálì zhùmíng shèjìshī Wūdákè qīnzì shèji.
字幕:ヒューデックに設計を依頼した
場所:第17話 37~38分前後
张爱玲 Zhāng Àilíng 張愛玲(ちょう あいれい)
意味:張 愛玲(ちょう あいれい、アイリーン・チャン)小説家。
セリフ:他的这些建筑跟张爱玲的小说一样成为了上海独特的血脉。
Tā de zhè xiē jiànzhù gēn Zhāng Àilíng de xiǎoshuō yíyàng chéngwéi le Shànghǎi dútè de xuèmài.
字幕:彼の手がけた建築は上海独自の文化を築いた
場所:第17話 37~38分前後
清空 qīngkōng 中身を出して空にする
意味:中身をすべて出す。中のものを片付けて空にする
セリフ:得嘞,再来几个人咱们把这个清空。
Délei,zài lái jǐ ge rén zánmen bǎ zhè ge qīngkōng.
*得嘞=了解! オッケー! いいよ!
字幕:了解です 誰か手伝ってくれ
場所:第17話 38~39分前後
单传 dānchuán 何世代にもわたり息子が一人だけ
意味:何世代にもわたり男子が一人だけ(兄弟がいない)。三代单传=祖父・父・本人の三代にわたって自分以外に男(兄弟)はいないという家系。
セリフ:房产证上面写的是我爷爷的名字我们家是三代单传。
Fángchǎnzhèng shàngmian xiě de shì wǒ yéye de míngzì wǒmen jiā shì sān dài dānchuán.
字幕:名義は祖父になっている
場所:第17話 38~39分前後
天井 tiānjǐng 中庭
意味:壁や建物に囲まれた屋根のない中庭。
セリフ:楼上是卧室,这边是主卧,这还有个天井,前面是厨房。
Lóushàng shì wòshì,zhèbiān shì zhǔwò,zhè háiyǒu ge tiānjǐng,qiánmian shì chúfáng.
日本語の「天井」とは全く意味が違いますね。
日本語の天井は、中国語では“天花板”です。
字幕:上は寝室 左が主寝室だ 前は厨房
場所:第17話 38~40分前後
杂七杂八 zá qī zá bā ごちゃごちゃしている
意味:ごちゃごちゃしている。乱雑である。雑然としている。
セリフ:这门口还有一个小院子可以放一些杂七杂八的东西。
Zhè ménkǒu hái yǒu yí gè xiǎoyuànzi kěyǐ fàng yì xiē zá qī zá bā de dōngxi.
字幕:この外には物を置ける小さな庭がある
場所:第17話 39~40分前後
黄花梨 huánghuālí 黄花梨(おうかりん)
意味:黄花梨(おうかりん)。ニオイシタンともよばれるマメ科の紫檀の一種。
家具などに用いられる高級木材。
セリフ:那之前有一个黄花梨的小凳子。
Nà zhī qián yǒu yí ge huánghuālí de xiǎo dèngzi.
字幕:そこに紫檀のイスがあった
場所:第17話 39~40分前後
佛跳墙 fótiàoqiáng 仏跳墻(ぶっちょうしょう)
意味:フカヒレ、アワビ、ナマコなどの高級食材を煮込んだスープ。「そのおいしそうな匂いを嗅ぐとお坊さんもたまらず壁を飛び越えてくる」というのが名前の由来とか。
セリフ:你还记不记得当年你父亲在这做那个佛跳墙的时候
Nǐ hái jì bú jì dé dāngnián nǐ fùqīn zài zhè zuò nā ge fótiàoqiáng de shíhou
字幕:お前の親父がスープを作ってた時
場所:第17話 40~41分前後
垂老 chuílǎo 老年に近づく
意味:だんだんと老年に近づく。老いていく。
セリフ:你说我们刚进门那会感觉整个院子都垂老到都不能呼吸了,现在就稍微这么一收拾也没装修就感觉已经活过来了。
Nǐ shuō wǒmen gāng jìn mén nà huì gǎnjué zhěng gè yuànzi dōu chuílǎo dào dōu bù néng hūxī le,xiànzài jiù shāowēi zhème yī shōushi yě méi zhuāngxiū jiù gǎnjué yǐjīng huó guòlái le.
字幕:着いたときには庭全体が荒れ果てていたけど 軽く手入れしただけで生き返った
場所:第17話 41~42分前後
虚头巴脑 xū tóu bā nǎo 人をだます
意味:〈東北方言〉不正な手段で人をだます。相手の目をごまかす。インチキをする。
セリフ:看在我们俩多年老对手的份上你别跟我玩虚头巴脑那一套。
Kàn zài wǒmen liǎ duōnián lǎo duìshǒu de fèn shàng nǐ bié gēn wǒ wán xū tóu bā nǎo nà yī tào.
字幕:長年の天敵をダマそうなんて考えるなよ
場所:第17話 42~43分前後
衣食父母 yīshí fùmǔ 生活を支えてくれる人
意味:生活の糧を提供してくれる相手。生活を支えてくれる人。家族や職場、取引先など。
*ここでは「結局のところお金をいただいてこの仕事をさせてもらってるのだから」くらいの意味。
セリフ:毕竟是衣食父母。
Bìjìng shì yīshí fùmǔ
字幕:すねかじりの身だよ
場所:第17話 42~43分前後