イジワルな君に恋をした~Sweet First Love~(第22話)

画像:腾讯视频

原題:甜了青梅配竹马 Tiánle qīngméi pèi zhúmǎ (2020年)

あらすじ:ムーユンの誕生日に特製ケーキを作り、ムーユンが店にやってくるのを待っていたニエンフォンの元にカメラを持った謎の男たちが乱入してくる。ケーキを踏み潰され悲しむニエンフォンだったが、駆けつけたムーユンが彼女を優しく慰める。しかし、店の誹謗中傷動画が拡散されてしまい、店は営業停止処分になる。この事態を収拾すると申し出るムーユンと話し合っているところに、ディーインの体に副作用が出たという連絡が入り…。(公式サイトより)

许愿 xǔ yuàn 願い事をする

意味:願い事をする。願をかける。

セリフ:快许愿。
Kuài xǔ yuàn.

字幕:願い事を

セリフ:你许了什么愿呢?
Nǐ xǔ le shénme yuàn ne?

字幕:何てお願いしたの?

場所:第二十二話 3~5分前後

说出来就不灵了 口にしたら叶わなくなる

意味:说出来=口に出したら 就=瞬く間に 不灵=効き目がない 了=状態になる
→口にしたら効き目が無くなる

セリフ:也是啊,说出来就不灵了。
Yě shì a,shuōchulái jiù bù líng le.

字幕:言ったら実現しなくなるしな

場所:第二十二話 4~5分前後

包扎 bāozā 傷の手当てをする

意味:包む・巻く・くるむ
→包帯を巻く→傷の手当てをする。

セリフ:走,我给你包扎去。
Zǒu,wǒ gěi nǐ bāozā qù.

字幕:手当てするわ 私の部屋へ

場所:第二十二話 5~6分前後

配比 pèibǐ 成分の比率

意味:配合比率。成分の割合。

セリフ:托马斯给的建议是调整配比重新试验。
Tuōmǎsī gěi de jiànyì shì tiáozhěng pèibǐ chóngxīn shìyàn.

字幕:成分比率を変え再度 治験を行う

場所:第二十二話 11~13分前後

别说这种丧气话 縁起でもないこと言わないで

意味:縁起でもないことを言うな。

セリフ:别说这种丧气话。
Bié shuō zhè zhǒng sàngqìhuà.

字幕:不吉なことを言わないで

場所:第二十二話 13~14分前後

接单 jiē dān 注文を受け付ける

意味:注文を受け付ける。“接受订单”の略。

セリフ:没人接单啊。
Méi rén jiē dān a.

*このシーンでは帰りのタクシーを拾おうとしているので
「注文を受け付ける人がいない→タクシーがつかまらない」
という意味になります。

字幕:タクシーがない

場所:第二十二話 16~17分前後

共享电动车 gòngxiǎng diàndòngchē シェア電動車

意味:シェア電動車。バッテリー付きレンタル自転車。
専用のアプリをインストールして登録し、QRコードで開錠して利用する。

参考 https://baike.baidu.com/item/%E5%85%B1%E4%BA%AB%E7%94%B5%E5%8A%A8%E8%BD%A6/20472633

セリフ:这附近呀应该还有共享电动车,我去找一会回来接你。
Zhè fùjìn ya yīnggāi háiyǒu gòngxiǎng diàndòngchē,wǒ qù zhǎo yíhuì huílái jiē nǐ.

字幕:俺はレンタサイクルを探してくる

場所:第二十二話 16~18分前後

黑粉 hēifěn アンチ

意味:アンチ。黑=邪悪な 粉丝=ファン

セリフ:怎么了,又跟黑粉吵架输了?
Zěnme le,yòu gēn hēifěn chǎojià shū le?

字幕:またアンチとケンカしたの?

場所:第二十二話 18~19分前後

出轨了 chū guǐ le 浮気してる

意味:もとの意味=(列車が)脱線する。
→そこから派生して正常な結婚生活や社会道徳の規範から外れること(不倫・浮気)を表す。
身体出轨=体の浮気、 精神出轨=心の浮気(プラトニックラブ)

セリフ:我怀疑他出轨了。
Wǒ huáiyí tā chū guǐ le.

字幕:彼はきっと─ 浮気を

場所:第二十二話 19~20分前後

捕风捉影 bǔ fēng zhuō yǐng 不確かな話

意味:〈成語〉風を捕まえ、影を捉える。→不確かな話。根拠のない話。

セリフ:你这捕风捉影的,别自己吓自己好吗。
Nǐ zhè bǔ fēng zhuō yǐng de,bié zìjǐ xià zìjǐ hǎo ma.

字幕:勝手に決めつけちゃダメよ

場所:第二十二話 19~21分前後

福尔摩斯 Fú’ěrmósī シャーロック・ホームズ

意味:シャーロック・ホームズ(Sherlock Holmes) 
歇洛克・福尔摩斯 Xiēluòkè Fú’ěrmósī 

セリフ:女人是天生的福尔摩斯,而且我已经嗅到了不寻常的气息了。
Nǚrén shì tiānshēng de Fú’ěrmósī,érqiě wǒ yǐjīng xiùdào le bù xúncháng de qìxī le.

字幕:女は皆 探偵よ それに怪しいにおい・・・を感じた

場所:第二十二話 19~21分前後

患得患失 huàndéhuànshī 損得にこだわる

意味:〈成語〉手に入れられなければ悩み、手に入れれば今度は失うことを心配する。
→損得にこだわるさま。

セリフ:恋爱中的女孩都是这么患得患失的。
Liàn’ài zhōng de nǚhái dōushì zhème huàn dé huàn shī de.

字幕:恋する女は皆 疑心暗鬼に

場所:第二十二話 19~22分前後

疑难杂症 yínán zázhèng 難病

意味:難病

セリフ:扩张型心肌病目前仍是难以攻克的疑难杂症。
Kuòzhāngxíng xīnjībìng mùqián réngshì nányǐ gōngkè de yínán zázhèng.

字幕:拡張型心筋症の治療法はまだ確立されていない

場所:第二十二話 23~25分前後

力排众议 lìpáizhòngyì 強引に押し通す

意味:〈成語〉力で多数の意見を排除する。強引に押し通す。

セリフ:托马斯已经告诉我了,要不是您力排众议恐怕这项目就要停了。
Tuōmǎsī yǐjīng gàosù wǒ le,yàobúshì nín lì pái zhòng yì kǒngpà zhè xiàngmù jiù yào tíng le.

字幕:CEOのご説得がなければ頓挫してました

場所:第二十二話 24~26分前後

菌类 jùnlèi キノコ類

意味:キノコ類

セリフ:我男朋友啊 不爱吃菌类,但这个汤他每次都喝光。
Wǒ nánpéngyǒu a bú ài chī jùnlèi,dàn zhègě tāng tā měicì dōu hēguāng.

字幕:きのこ嫌いの恋人も飲んでくれるんですよ

場所:第二十二話 25~27分前後

以泪洗脸 yǐ lèi xǐ liǎn 涙にくれる

意味:涙で顔を洗う。→極度の悲しみで泣き暮らす。

セリフ:难不成整天以泪洗脸哭哭啼啼的吗?
Nánbùchéng zhěngtiān yǐ lèi xǐ liǎn kūkūtítí de ma?

*难不成=まさか~ではあるまい。“难道“とほぼ同じ。

字幕:まさか一日中悲嘆し 泣いてろとでも?

場所:第二十二話 28~30分前後

老干妈 lǎogānmā ラー油(ローカンマ)

意味:中国最大のラー油メーカー。ローカンマ。

セリフ:对了,你能不能给我装两瓶老干妈。
Duì le,nǐ néngbùnéng gěi wǒ zhuāng liǎng píng lǎogānmā.

字幕:ラー油を2つ入れておいて

場所:第二十二話 28~30分前後

我刚落地 wǒ gāng luò dì 今着きました

意味:落地=飛行機が着陸する。
もとの意味は上部から物が地面に落ちる・地面に接する。

セリフ:是,我刚落地。
Shì,wǒ gāng luò dì.

空から地上に降りてきたという意味ですね

場所:第二十二話 30~32分前後

托尼老师 tuōní lǎoshī 美容師・理髪師

意味:美容師や理髪師の代名詞。Tony先生。特定の人物を指しているのではない。
「先生」には皮肉の意味が込められている。
「技術や才能は優れているが、希望通りの髪型にしてくれない」というネット民の“ぼやき”から生まれた言葉。
Tonyという欧米風の名前でおしゃれ感を表し、音訳の托尼には“拜托你剪的好一点 (頼むからもう少しちゃんとカットして) ”の意味がある。

セリフ:哪个托尼老师给你做的发型,都黏到我手上了。
Nǎge tuōní lǎoshī gěi nǐ zuò de fàxíng,dōu nián dào wǒ shǒu shàng le.

直訳:どこのTony先生が作った髪型なの?手がベタベタする。

字幕:ちゃんとケアしなさい 髪が絡みついた

場所:第二十二話 31~33分前後

蓬头垢面 髪はぼさぼさ、顔は垢だらけ

意味:〈成語〉髪はぼさぼさ、顔は垢だらけ。
→乞食やホームレスなど、生活が貧しく困窮している様子を表す。

セリフ:你说你下了飞机也不换套衣服蓬头垢面的,多影响公司形象啊。
Nǐ shuō nǐ xià le fēijī yě bù huàntào yīfu péng tóu gòu miàn de,duō yǐngxiǎng gōngsī xíngxiàng a.

字幕:着替えずに出社するなんて 企業イメージを壊すつもり?

場所:第二十二話 32~34分前後

朽木 xiǔmù 役立たず

意味:朽ち木→転じて、役に立たない人。

字幕:情けない

場所:第二十二話 40~42分前後

自残 zìcán 自傷行為

意味:自分で自分を傷つける。自傷行為。

セリフ:就你这胃自残吧,没有人管你。
Jiù nǐ zhè wèi zìcán ba,méiyǒu rén guǎn nǐ.

字幕:胃が痛くなっても知らないわよ

場所:第二十二話 41~44分前後

タイトルとURLをコピーしました