原題:甜了青梅配竹马 Tiánle qīngméi pèi zhúmǎ (2020年)
あらすじ:車の中で倒れたニエンフォンは入院。オウヤン・ユーが駆けつけるがムーユンは部屋に入れようともしない。ディーインの勧めで睡眠セラピーを受けたニエンフォン。子供の頃からずっとムーユンに守られてきたことを改めて認識する。新薬開発に携わりつつ、ニエンフォンは無事に卒業論文を仕上げる。そしてズーフイにメイクしてもらい卒業パーティーに参加するが、ムーユンに会場の外のバルコニーに連れ出される。(公式サイトより)
- 生活白痴 shēnghuó báichī 家事能力ゼロ
- 孤男寡女 gū nán guǎ nǚ 二人きり
- 掉粉 diào fěn ファンを失う
- 僵尸粉 jiāngshī fěn 偽フォロワー
- 小能手 xiǎonéngshǒu 小さな達人
- 吃粉丝啊 涨粉丝 麺を食べればフォロワーが増える(ダジャレ)
- 测评 cèpíng チェックする
- 太细了 Tài xì le きめ細かい
- 靓丽 liànglì 美しい
- 精致的猪猪女孩 jīngzhì de zhūzhū nǚhái ものぐさな子ブタちゃん
- 火了 huǒ le バズった
- 美妆博主 měizhuāng bózhǔ 美容系ブロガー
- 长痘痘 zhǎng dòudou ニキビができる
- 独门秘技 dúmén mìjì 秘伝の…
- 变形金刚 biànxíng jīngāng 合金ロボット
- 老当益壮 lǎo dāng yì zhuàng 老いてますます盛ん
- 呵护 hēhù 大事にする
- 柠檬树上柠檬果 柠檬树下你和我 米津玄師「Lemon」のカバー曲
- 小透明 xiǎotòumíng 存在感のない人
- 死心塌地 sǐ xīn tā dì 絶対にあきらめない
- 翻篇了 fān piān le もう終わったことだ
- 树洞 shùdòng 秘密や愚痴の聞き役
- 夜店 yèdiàn クラブ
生活白痴 shēnghuó báichī 家事能力ゼロ
意味:基本的な家事能力や日常生活を送るうえで必要な常識が備わっていない。
略して“生白族”とも。
セリフ:就知道你不会洗,生活白痴。
Jiù zhīdào nǐ búhuì xǐ,shēnghuó báichī.
字幕:やっぱりちゃんと洗えてない
場所:第十八話 3~4分前後
孤男寡女 gū nán guǎ nǚ 二人きり
意味:元の意味は独身の男女を表す言葉。
→転じて男女が人目のないところで二人きりになること。
セリフ:昨天都几点了,孤男寡女的。
Zuótiān dōu jǐ diǎn le,gū nán guǎ nǚ de.
字幕:夜中に通すわけにいかない
場所:第十八話 3~4分前後
掉粉 diào fěn ファンを失う
意味:ファンを失う・ファンが減る
セリフ:天哪,我又掉粉了。
Tiān na,wǒ yòu diào fěn le.
字幕:またフォロワーが減ってる
場所:第十八話 5~7分前後
僵尸粉 jiāngshī fěn 偽フォロワー
意味:自動生成された「偽フォロワー」や「偽いいね」。
僵尸=硬直した死体(非アクティブ状態)
粉丝=ファン
セリフ:你以为我缺你那几个僵尸粉啊。
Nǐ yǐwéi wǒ quē nǐ nà jǐ gè jiāngshī fěn a?
字幕:そこまで困ってないわよ
場所:第十八話 6~7分前後
小能手 xiǎonéngshǒu 小さな達人
意味:ある分野で優れた技能を持つ。堪能である・得意である
小さな達人・熟練者
セリフ:是是是,国货小能手。
Shì shì shì,guóhuò xiǎonéngshǒu.
字幕:そうだ 国産もいい物がある
場所:第十八話 6~7分前後
吃粉丝啊 涨粉丝 麺を食べればフォロワーが増える(ダジャレ)
粉丝fěnsī には春雨とファン(英語のfansの音訳)の2つの意味がある。
涨zhǎng は水位や物価などが上がること。
吃粉丝=麺を食べる 涨粉丝=ファンの上昇率を上げる
二つの意味をかけたダジャレ。
セリフ:来来来,吃粉丝啊 涨粉丝,赶紧的,别玩手机了。
Lái lái lái,chī fěnsī a zhǎng fěnsī,gǎnjǐn de,bié wán shǒujī le.
字幕:ほら 麺を食べなよ 麺が伸びるぞ スマホを置け
場所:第十八話 6~8分前後
测评 cèpíng チェックする
意味:査定する・評価する
セリフ:测评一下。Cèpíng yíxià.
字幕:早速チェック
場所:第十八話 8~9分前後
太细了 Tài xì le きめ細かい
意味:(パウダーの)きめが細かい。なめらか。
セリフ:Oh my gosh,这粉也太细了。
Zhè fěn yě tài xì le.
字幕:驚いた なめらかに肌になじむ
場所:第十八話 8~9分前後
靓丽 liànglì 美しい
意味:若くて美しい女性を表す
セリフ:涂上它你就是人群中最靓丽的百合花。
Túshàng tā nǐ jiùshì rénqún zhōng zuì liànglì de bǎihéhuā.
字幕:これを使ったら百合のような白い肌に
場所:第十八話 8~9分前後
精致的猪猪女孩 jīngzhì de zhūzhū nǚhái ものぐさな子ブタちゃん
意味:「楽観的で明るい性格」「一番の楽しみはおいしいものを食べること」
「ぽっちゃりした体型」「ちょっぴり間が抜けている」「ぐうたら」などの特徴を持つ女の子。
可愛さや萌えの要素を持つ好意的な呼称。自虐的に使うことも。
セリフ:精致的猪猪女孩,你们一定要卖起来。
Jīngzhì de zhūzhū nǚhái,nǐmen yídìng yào màiqilái.
字幕:きれいになりたい人はぜひ!
場所:第十八話 9~11分前後
火了 huǒ le バズった
意味:人気が出る・話題でもちきり・商売が繁盛する
字幕:バズった
場所:第十八話 10~11分前後
美妆博主 měizhuāng bózhǔ 美容系ブロガー
意味:美容系ブロガー
セリフ:没想到美妆博主这么辛苦啊。
Méixiǎngdào měizhuāng bózhǔ zhème xīnkǔ a.
字幕:化粧がこんなに大変だとは
場所:第十八話 10~11分前後
长痘痘 zhǎng dòudou ニキビができる
意味:ニキビができる
セリフ:你一会动 妆卸不干净长痘痘 可别怪我啊
Nǐ yīhuì dòng zhuāng xiè bú gànjìng zhǎng dòudou kě bié guài wǒ a.
字幕:メイクが残ったらニキビが出来る
場所:第十八話 10~12分前後
独门秘技 dúmén mìjì 秘伝の…
意味:先祖伝来の・秘伝の
セリフ:你尝尝这个,这个可是林氏烤肉 独门秘技。
Nǐ chángcháng zhè ge,zhè ge kěshì Lín shì kǎoròu dúmén mìjì.
字幕:食べてみて リン家特製ダレの焼肉だ
場所:第十八話 12~14分前後
变形金刚 biànxíng jīngāng 合金ロボット
意味:トランスフォーマー。別の形に変身・合体できる合金ロボット。
セリフ:奥特曼变形金刚还有我都会保护你的
Àotèmàn biànxíng jīngāng hái yǒu wǒ dōu huì bǎohù nǐ de.
*奥特曼=ウルトラマン
字幕:僕たちがお姉ちゃんを守ってあげるからね
場所:第十八話 15~17分前後
老当益壮 lǎo dāng yì zhuàng 老いてますます盛ん
意味:老いてますます盛ん
*「高校生の頃と比べて」という強調の意味で使われています。
セリフ:老当益壮啊,风采不减当年。
Lǎo dāng yì zhuàng a,fēng cǎi bù jiǎn dāngnián.
字幕:腕を上げた どんどんうまくなる
場所:第十八話 20~22分前後
呵护 hēhù 大事にする
意味:保護する・大切に守る
セリフ:别这样,男孩子需要呵护的。
Bié zhèyàng nánháizi xūyào hēhù de.
字幕:怒らないで 優しくしてやれよ
場所:第十八話 21~23分前後
柠檬树上柠檬果 柠檬树下你和我 米津玄師「Lemon」のカバー曲
意味:レモンの木にはレモンの実がなり、レモンの木の下には君と僕がいる
*《柠檬精之歌 (米津玄師「Lemon」のカバー曲)》の歌詞の一節
柠檬精=羨ましい気持ち・嫉妬にとらわれている状態を表す
セリフ:俗话说得好 柠檬树上柠檬果柠檬树下你和我。
Súhuà shuō de hǎo níngméng shù shàng níngméng guǒ níngméng shù xià nǐ hé wǒ.
字幕:よく言うだろ “嫉妬深い人は” “自分自身を苦しめる”
場所:第十八話 21~23分前後
小透明 xiǎotòumíng 存在感のない人
意味:存在感の薄い人
セリフ:这种集体活动怎么适合我这种小透明。
Zhè zhǒng jítǐ huódòng zěnme shìhé wǒ zhè zhǒng xiǎotòumíng.
字幕:華やかな場所は苦手なのよ
場所:第十八話 23~25分前後
死心塌地 sǐ xīn tā dì 絶対にあきらめない
意味:こうと決めたら考えを変えない。→ 一途である。
セリフ:你考验了苏牧云那么长时间,你看,死心塌地。
Nǐ kǎoyàn le Sū Mùyún nàme cháng shíjiān,Nǐ kàn,sǐ xīn tā dì.
字幕:長い時間待たされたムーユンは ますますご執心だわ
場所:第十八話 25~27分前後
翻篇了 fān piān le もう終わったことだ
意味:ページをめくる
→転じて、過去の嫌な出来事は水に流し、新たな一歩を踏み出す
セリフ:我跟她已经翻篇了
Wǒ gēn tā yǐjīng fān piān le.
字幕:彼女とはもう ─ 終わってる
場所:第十八話 32~35分前後
树洞 shùdòng 秘密や愚痴の聞き役
意味:秘密を黙って聞いてくれる人・愚痴のはけ口となる対象
*童話《王様の耳はロバの耳》で王様の耳の秘密を知った床屋が誰にも言えない苦しみを木の空洞に向かって叫んだことから。
セリフ:我可以当你的树洞,帮你保守秘密。
Wǒ kěyǐ dāng nǐ de shùdòng,bāng nǐ bǎoshǒu mìmì.
字幕:私が聞いてあげる 誰にも言わない
場所:第十八話 32~35分前後
夜店 yèdiàn クラブ
意味:クラブ・ナイトクラブ
*日本語の夜店とは全く雰囲気が異なりますね……
セリフ:去夜店怎么样?
Qù yèdiàn zěnme yàng?
字幕:クラブは?
場所:第十八話 35~38分前後