家族の名において(第1話)

画像:华策影业

原題:以家人之名 yǐ jiārén zhī míng (2020)

あらすじ:1999年夏。李海潮は妻を亡くし、男手一つで麺の店を切り盛りしながら愛娘の李尖尖を育てていた。そんな父娘の暮らす団地に、派出所に勤務する凌和平の一家が引っ越してくる。尖尖は和平の息子の凌霄を気に入るが、凌霄は無口で、和平とその妻・陳婷の言い争う声が毎日のように団地中に響いていた。そんな中、海潮は賀梅という女性とお見合いをすることに。賀梅は子秋という男の子を女手一つで育てていた。(オフィシャルサイトより)

坨 tuó 麵がのびる

意味:麺がのびる。茹ですぎて固まり団子状になる。

セリフ:不对你,你那面都没吃完都坨了你怎么就出来玩啊。
Bú duì nǐ,nǐ nà miàn dōu méi chīwán dōu tuó le nǐ zěnme jiù chūlái wán a.

字幕:違うだろ 麺を食べかけで外に出るなんて

場所:第1話 4~5分前後

奖励 jiǎnglì ご褒美

意味:ご褒美。

セリフ:画这么好得有奖励吧。
Huà zhème hǎo děi yǒu jiǎnglì ba.

字幕:ご褒美をあげないとな

場所:第1話 4~5分前後

姜母鸭 jiāngmǔyā ジャンムーヤー

意味:ジャンムーヤー。鴨肉をメインとし、生姜やキャベツ、ごま油やしょうゆ、酒、などと一緒に煮込んだ鍋料理。

字幕:姜母鴨…薬膳で煮込んだ鴨料理。

セリフ:回来时买只姜母鸭凌霄爱吃。
Huílái shí mǎi zhī jiāngmǔyā Língxiāo ài chī.

字幕:姜母鴨ジャンムーヤーを買ってきて 凌霄リン・シャオの好物よ

場所:第1話 6~7分前後

罗锅老奶奶 luóguō lǎonǎinai 腰の曲がったおばあさん

意味:腰の曲がったおばあさん。罗锅=背骨が曲がっている。猫背。アーチ状。

セリフ:等到小尖尖变成罗锅老奶奶的时候。
Děngdào xiǎo Jiānjiān biànchéng luóguō lǎonǎinai de shíhou.

字幕:それは小尖が 腰の曲がったお婆さんになった頃だな

場所:第1話 10~11分前後

围裙 wéiqún エプロン

意味:エプロン。前掛け。

セリフ:行行行,那就这样吧 那个围裙摘了哈。
Xíngxíngxíng,nà jiù zhèyàng ba,nà ge wéiqún zhāi le ha.

字幕:分かったわ エプロンは外して

場所:第1話 12~13分前後

醒 xǐng 生地をねかせる

意味:小麦粉で作った生地をねかせる。

セリフ:我那面都醒好了。
Wǒ nà miàn dōu xǐng hǎo le.

字幕:生地は寝かせた

場所:第1話 12~13分前後

张罗 zhāngluo 仲を取り持つ

意味:準備する。用意する。転じて、世話をする。仲を取り持つ。

セリフ:就是街坊邻居都热心都帮我张罗。
jiùshì jiēfang línjū dōu rèxīn dōu bāng wǒ zhāngluo.

字幕:ご近所が熱心に勧めてくるもので

場所:第1話 14~15分前後

叽叽喳喳 jījīzhāzhā ぺちゃくちゃ

意味:もとの意味は小鳥のさえずる声。ピーチクパーチク。転じて、ぺちゃくちゃとしゃべる音。

セリフ:孩子多好玩啊这围着你叽叽喳喳的可爱。
Háizi duō hǎowán a zhè wéizhe nǐ jījīzhāzhā de kě’ài.

字幕:そばに来ては 楽しく騒いで 実に可愛い

場所:第1話 16~17分前後

滋 zī 噴射する

意味:噴射する。吹き付ける。

セリフ:尖尖你怎么滋哥哥呀。
Jiānjiān nǐ zěnme zī gēgē ya.

字幕:なぜ お兄ちゃんに水を?

場所:第1話 16~17分前後

抬头不见低头见 しょっちゅう顔をつきあわす

意味:頭を上げて見えなくても、頭を低くすれば見えてしまう。
近所づきあいなど、しょっちゅう会わなければならない関係をいう。

セリフ:街坊抬头不见低头见的。
Jiēfang tái tóu bú jiàn dī tóu jiàn de.

字幕:ご近所とは顔を合わせる

場所:第1話 21~22分前後

敢情 gǎnqíng なるほどそういうことか

意味:相手の発言を受けてピンと来た時に発する。→なるほどそういうことか。

セリフ:敢情对你就我一个人煎熬是吧
Gǎnqíng duì nǐ jiù wǒ yí ge rén jiān’áo.

直訳:私一人が我慢すればいいってことね。なるほど。

字幕:私だけ苦しめるのね?

場所:第1話 22~23分前後

眼睛多毒 yǎnjīng duō dú 目が肥えている

意味:鋭く真実を見抜く。→目が肥えている。

セリフ:海潮说你没看上他我就说嘛你眼睛多毒啊。
Hǎicháo shuō nǐ méi kànshàng tā wǒ jiù shuō ma nǐ yǎnjīng duō dú a.

字幕:海潮ハイチャオを気に入らなかったようね 目が肥えすぎてるのよ

場所:第1話 23~24分前後

好多人盯着呢  皆が狙っている

意味:たくさんの人が注視している。→皆が狙っている。

セリフ:好多人盯着呢。
Hǎo duō rén dīngzhe ne.

字幕:大勢 狙ってる

場所:第1話 23~24分前後

儿女双全 ér nǚ shuāngquán 息子と娘両方そろう

意味:一男一女。息子と娘両方そろう。男女一人ずつ両方そろう。

セリフ:你俩要是在一起啊直接就儿女双全啦,多好啊。
Nǐ liǎ yàoshi zài yìqǐ a zhíjiē jiù ér nǚ shuāngquán lā,duō hǎo a.

字幕:一緒になれば 子は一男一女で最高じゃない

場所:第1話 23~25分前後

加点面 jiā diǎn miàn (麺を)大盛りで

意味:麺を多くする。麺を大盛りで。

セリフ:一样鸡丝凉面给我加点面。
Yíyàng jī sī liángmiàn gěi wǒ jiā diǎn miàn.

字幕:同じ鶏肉涼麺を大盛りで

場所:第1話 29~30分前後

憋大招 biē dà zhāo ひそかに力を蓄え、一気に攻撃をしかける

意味:裏で着々と準備をしておき、一気に爆発させる。ひそかに力を蓄え、一気に攻撃をしかける。

セリフ:小心啊凌霄他妈在家里憋大招。
Xiǎo xīn a Língxiāo tā mā zài jiāli biē dà zhāo.

字幕:妻が裏で何を画策してるか

場所:第1話 30~31分前後

嘴笨 口下手

意味:口下手くちべた

セリフ:我嘴笨我也不知道该跟她说什么了。
Wǒ zuǐ bèn wǒ yě bù zhīdào gāi gēn tā shuō shénme le.

字幕:私は口下手なんで何と言っていいか

場所:第1話 30~31分前後

那么多蚊子叮你一身包 蚊に刺されるぞ

セリフ:那么多蚊子叮你一身包。
Nàme duō wénzi dīng nǐ yì shēn bāo.

字幕:蚊に刺されるぞ

場所:第1話 32~33分前後

浇头 jiāotóu 具材

意味:具材。あんかけのあん。ラーメンの上にのせるトッピング。

セリフ:主要是这浇头得做好面得和好。
Zhǔyào shì zhè jiāotóu děi zuò hǎo miàn děi huó hǎo.

*和面huó miàn=小麦をこねる。(発音に注意 huó)

字幕:具材と麺の出来次第です

場所:第1話 34~35分前後

打烊 dǎ yàng 店じまいする

意味:店じまいする。閉店する。看板にする。

セリフ:等打了烊之后我再收拾收拾归置归置。
Děng dǎ le yàng zhī hòu wǒ zài shōushishōushi guīzhìguīzhì.

归置=かたづける。

字幕:店じまい後は─ 僕が掃除してその日は終わりです

場所:第1話 35~36分前後

遭殃 zāo yāng ひどい目に遭う

意味:困難な目に遭う。巻き添えを食う。犠牲になる。ひどい目に遭う。

セリフ:大人吵架 孩子遭殃 受罪。
Dàren chǎo jià háizi zāo yāng shòuzuì.

字幕:大人のケンカで子供が犠牲に

場所:第1話 36~37分前後

薅了一撮 hāo le yì cuō 髪の毛をむしる

意味:薅=髪の毛をむしる。引っ張る。引っこ抜く。一撮=ひとつまみ。ひとつかみ。

セリフ:那你看我们家小尖这头发里也被鹏鹏薅了一撮,这脸也肿了是吧。
Nà nǐ kàn wǒmen jiā xiǎo Jiān zhè tóufà lǐ yě bè iPéngpéng hāo le yì cuō,zhè liǎn yě zhǒng le shì ba.

字幕:うちの小尖シャオジェン朱鵬チュー・ポンから髪を引っ張られたし 顔だって腫れてる

場所:第1話 38~39分前後

碘酒 diǎnjiǔ ヨードチンキ

意味:ヨードチンキ。“碘酊”とも。

セリフ:得,我拿碘酒给鹏鹏消消毒。
Dé,wǒ ná diǎnjiǔ gěi Péngpéng xiāoxiāo dú.

字幕:消毒してあげよう

場所:第1話 39~40分前後

タイトルとURLをコピーしました