安家 I WILL FIND YOU A BETTER HOME (第16話)

画像:上海耀客传媒

原題:安家 ānjiā (2020)

あらすじ:ミャオさんの娘の家を売るため、悩みのタネである向かいの部屋の教育熱心な親子を別の家に引っ越しさせるよう、安家不動産総出で大きな計画をたてる。(Hulu(フールー)公式サイトより)

  1. 拎不清 līnbùqīng 状況がつかめていない
  2. 灵光 língguāng 使い物になる
  3. 千算万算不如天算 なるようにしかならない
  4. 惊天地,泣鬼神 天地が震え、鬼神が泣く
  5. 悠悠万事 yōuyōu wànshì 世の中いろいろあるけれど
  6. 有得一拼 yǒu de yì pīn 負けてない
  7. 死猪不怕开水烫 死んだ豚は熱湯を恐れない
  8. 虚伪了 xūwěi le 本心と違う
  9. 搭讪 dāshan お近づきになる
  10. 不要胡来 bú yào húlái でたらめなことをするな
  11. 请战 qǐng zhàn 戦闘への参加を志願する
  12. 一脚踏空 yì jiǎo tà kōng 足を踏み外す
  13. 串门 chuàn mén 知り合いの家に遊びに行く
  14. 七拐八弯 qī guǎi bā wān あっちに行き、こっちに行き
  15. 一念放下,万般自在 こだわりを捨て心の安らぎを得る
  16. 八竿子打不着 bāgānzi dǎbùzháo 遠い親戚?
  17. 能者多劳 néng zhě duō láo 有能な人は苦労が多くなる
  18. 下套 xià tào ワナをしかける
  19. 笃定 dǔdìng 必ず・きっと
  20. 气可鼓而不可泄 士気を常に鼓舞し、緩めてはならない
  21. 事缓则圆 shì huǎn zé yuán ゆっくり事にあたれば丸くおさまる
  22. 扫清外围 sǎoqīng wàiwéi お膳立ては整った
  23. 一伙 yì huǒ 共犯
  24. 情何以堪 qíng héyǐ kān とても耐えられない
  25. 小刀 xiǎodāo 少額の値引き
  26. 莫愁前路无知己 愁うること莫れ 前路知己無きを
  27. 冥冥之中自有天意 運命で決まっている
  28. 一口咬住绝不撒口 一度嚙みついたら絶対に離さない

拎不清 līnbùqīng 状況がつかめていない

意味:混乱していて状況がつかめていない。筋道がたっていないため理解できない。不明瞭ではっきりしない。(上海方言)

セリフ:年纪轻轻的睡什么觉拎不清。
Niánjì qīngqīng de shuì shénme jiào līnbùqīng.

字幕:若いくせに居眠りして

場所:第16話 4~5分前後

灵光 língguāng 使い物になる

意味:役に立つ。使える。「後光がさす」という意味もある。

セリフ:我看他长得蛮灵光的才把这么重要的任务交给他,但是你做事情怎么一点都不灵光呢。
Wǒ kàn tā zhǎng de mán língguāng de cái bǎ zhème zhòngyào de rènwu jiāo gěi tā,dànshì nǐ zuò shìqíng zěnme yìdiǎn dōu bù língguāng ne.

字幕:頭がキレそうだからこの人に任せたのに 要領が悪すぎるわ

場所:第16話 5~6分前後

千算万算不如天算 なるようにしかならない

意味:千算万算=人間があれこれ考えをめぐらせたところで 不如天算=神の采配にはかなわない
→なるようにしかならない。運命には逆らえない。

セリフ:千算万算不如天算。
Qiān suàn wàn suàn bùrú tiān suàn.

字幕:予想外とはこのことです

場所:第16話 10~11分前後

惊天地,泣鬼神 天地が震え、鬼神が泣く

意味:天地が震えるほどの衝撃と、鬼神が涙を流すほどの感動。
→非常な驚きと感動の比喩

セリフ:那声音惊天地泣鬼神,那邻居都不高兴了。
Nā shēngyīn jīng tiāndì qì guǐshén,nà línjū dōu bù gāoxìng le.

字幕:その怒鳴り声ときたら 近所迷惑ですよ

場所:第16話 11~12分前後

悠悠万事 yōuyōu wànshì 世の中いろいろあるけれど

意味:世の中のさまざまなこと。
もとの文は“悠悠万事,唯此为大,克己复礼” (by林彪) →「いろいろあるが、これ(私欲を抑え、言動や行動を礼儀にかなうよう努める)が一番大事なことだ。」 
▶ここでは「いろいろあるが、子どもの勉強が一番大事なことだ」という意味。

セリフ:悠悠万事,辅导孩子最大你们管不着。
Yōuyōu wànshì fǔdǎo háizi zuì dà nǐmen guǎnbùzháo.

字幕:“息子の成績が第一”だと

場所:第16話 11~12分前後

有得一拼 yǒu de yì pīn 負けてない

意味:負けてない。互角の戦い。いい勝負である。同程度の実力。

セリフ:我觉得房店长这个主意跟孟母有得一拼。
Wǒ juéde Fáng diànzhǎng zhè ge zhǔyì gēn Mèng mǔ yǒu de yì pīn.

字幕:ファン店長の意見も一理ある

場所:第16話 11~12分前後

死猪不怕开水烫 死んだ豚は熱湯を恐れない

意味:死んだ豚は熱湯を恐れない。開き直って何も恐れない。怖いものなし。厚顔無恥。

セリフ:你倒好一天死猪不怕开水烫的样子傻吃酣睡的。
Nǐ dàohǎo yì tiān sǐ zhū bú pà kāishuǐ tàng de yàngzi shǎ chī hānshuì de.

字幕:よくものうのうと 食べたり寝たりできるわね

場所:第16話 13~14分前後

虚伪了 xūwěi le 本心と違う

意味:本心と違うことを言う。誠実さに欠ける。
虚伪=嘘 偽り 偽善 不誠実

セリフ:虚伪了,虚伪了。
Xūwěi le,xūwěi le.

字幕:わざとらしいぞ

場所:第16話 14~15分前後

搭讪 dāshan お近づきになる

意味:お近づきになる。仲良くなる。知り合いになる
直訳:「苏天培の母親に近づくための手順」
*步骤=段階をふむ。手順。ステップ。

文書:与苏天培妈妈搭讪步骤。
Yǔ Sū Tiānpéi māmā dāshan bùzhòu.

字幕:スー家を追い出す方法

場所:第16話 15~16分前後

不要胡来 bú yào húlái でたらめなことをするな

意味:胡来=でたらめなことをする。めちゃくちゃなことをする。かき乱す。

セリフ:卖房子归卖房子你不要介入到别人的家庭,不要胡来。
Mài fángzi guī mài fángzi nǐ búyào jièrù dào biérén de jiātíng,bú yào húlái.

字幕:家を売るために 他人の家庭を巻き込むな

場所:第16話 16~17分前後

请战 qǐng zhàn 戦闘への参加を志願する

意味:戦闘への参加を志願する。転じて、困難な任務への参加を願い出る。

セリフ:我都跟房店长请战了,我行我可以的。
Wǒ dōu gēn Fáng diànzhǎng qǐng zhàn le,wǒ xíng wǒ kěyǐ de.

字幕:何なら僕が引き受けましょうか

場所:第16話 17~18分前後

一脚踏空 yì jiǎo tà kōng 足を踏み外す

意味:足がくうを踏む。足を踏み外す。→失敗する

セリフ:别到时候一脚踏空了。
Bié dào shíhòu yì jiǎo tà kōng le.

字幕:失敗は許されないぞ

場所:第16話 18~19分前後

串门 chuàn mén 知り合いの家に遊びに行く

意味:知り合いの家に遊びに行く。訪ねて行っておしゃべりする。

セリフ:我呢是来串门的,看看老邻居。
Wǒ ne shì lái chuàn mén de,kànkan lǎo línjū.

字幕:昔この団地に住んでたんだけど

場所:第16話 20~21分前後

七拐八弯 qī guǎi bā wān あっちに行き、こっちに行き

意味:七回曲がり、八回曲がる。あちこち方向を変えながら進む様子。
ここでは、直接行き着かない親戚→遠い親戚。

セリフ:我们也是托了七拐八弯的亲戚找了关系才进去的。
Wǒmen yě shì tuō le qī guǎi bā wān de qīnqi zhǎo le guānxi cái jìn qù de.

字幕:親戚のコネを頼ったんです

場所:第16話 21~22分前後

一念放下,万般自在 こだわりを捨て心の安らぎを得る

セリフ:后来我一想一念放下万般自在干脆就把孩子送到中威去了。
Hòulái wǒ yī xiǎng yí niàn fàngxià,wànbān zìzài gāncuì jiù bǎ háizi sòngdào Zhōngwēi qù le.

字幕:そこで思い切って息子を自由な校風の中威に転入させたんです

場所:第16話 23~24分前後

八竿子打不着 bāgānzi dǎbùzháo 遠い親戚?

意味:八本の竿をつないで振り回しても当たらない。血縁関係があるかないかの薄い親戚。ほぼ無関係。
▶ここでは“八竿子好不容易打得着的亲戚”で「八本竿をつないだらなんとか当たるくらいの親戚関係」という意味。

セリフ:对外咱俩是老乡对内你是我的表哥虽然咱们是八竿子好不容易打得着的亲戚,但血浓于水我不找你找谁?
Duìwài zánliǎ shì lǎoxiāng duìnèi nǐ shì wǒ de biǎogē suīrán zánmen shì bāgānzi hǎobùróngyì dǎdezháo de qīnqi,dàn xiě nóng yú shuǐ wǒ bù zhǎo nǐ zhǎo shéi?

字幕:同郷のよしみでしょう 従兄も同然のあなたに頼らずに誰に頼れと言うんです

場所:第16話 24~25分前後

能者多劳 néng zhě duō láo 有能な人は苦労が多くなる

意味:できる人に仕事が集中する。→有能な人は人より苦労が多くなる

セリフ:再说了能者多劳。
Zài shuō le néng zhě duō láo.

字幕:有能な証拠だ

場所:第16話 24~25分前後

下套 xià tào ワナをしかける

意味:ワナをしかける。ハメる。

セリフ:你给我下套是吧。
Nǐ gěi wǒ xià tào shì ba.

字幕:私をはめる気だな

場所:第16話 25~26分前後

笃定 dǔdìng 必ず・きっと

セリフ:星星湾苏家的房子笃定卖掉。
Xīngxīng wān Sū jiā de fángzi dǔdìng mài diào.

字幕:あの家は俺に任せろ

場所:第16話 28~29分前後

气可鼓而不可泄 士気を常に鼓舞し、緩めてはならない

意味:士気を常に鼓舞し、緩めることがあってはならない。

セリフ:气可鼓不可泄。
Qì kě gǔ bù kě xiè.

字幕:気を緩めるなよ

場所:第16話 28~29分前後

事缓则圆 shì huǎn zé yuán ゆっくり事にあたれば丸くおさまる

意味:問題が起きたとき、焦らずゆっくり対処することで円満な解決策が得られる。

セリフ:当然了,事缓则圆嘛你也不用太着急上火。
Dāngrán le,shì huǎn zé yuán ma nǐ yě bú yòng tài zháojí shàng huǒ.

字幕:ただし結果を出すには 焦りは禁物だ

場所:第16話 28~29分前後

扫清外围 sǎoqīng wàiwéi お膳立ては整った

意味:外郭を掃き清める。周辺の障害物を取り除く。外堀を埋める。
〈軍事用語〉周辺を防御している敵を殲滅し攻撃をしやすくすること。

セリフ:清外围做基础我们都给你弄好了,临门一脚就看你的了。
Qīng wàiwéi zuò jīchǔ wǒmen dōu gěi nǐ nòng hǎo le,línmén yì jiǎo jiù kàn nǐ de le.

*临门一脚=ゴール寸前のキック。シュートを決める。最後の総仕上げ。

字幕:お膳立ては整ったわ 後はあなた次第よ

場所:第16話 28~29分前後

一伙 yì huǒ 共犯

意味:共犯。ぐる。(悪の)一味。

セリフ:我们是一伙的,你是主犯我们是从犯我们是配合你呢。
Wǒmen shì yìhuǒ de nǐ shì zhǔfàn wǒmen shì cóngfàn wǒmen shì pèihé nǐ ne.

字幕:俺たちは手を貸しただけだ

場所:第16話 29~30分前後

情何以堪 qíng héyǐ kān とても耐えられない

意味:心は何をもって耐えられるというのか。→精神的な打撃にとても耐えられない。

セリフ:你从犯都开单了主犯还没开单情何以堪。
Nǐ cóngfàn dōu kāi dān le zhǔfàn hái méi kāi dān qíng héyǐ kān

字幕:無理ですよ まだ家も売れてないのに

場所:第16話 29~30分前後

小刀 xiǎodāo 少額の値引き

意味:少額の値引き。
愿意小刀=値引き交渉に応じる

セリフ:她们说如果你们真的想要而且能一次性付清全款的话她们价格上愿意小刀。
Tāmen shuō rúguǒ nǐmen zhēnde xiǎng yào érqiě néng yícìxìng fùqīng quánkuǎn de huà tāmen jiàgé shàng yuàn yì xiǎodāo.

字幕:お客様がこの家を 一括払いで購入するなら 端数は値引きすると

場所:第16話 33~34分前後

莫愁前路无知己 愁うること莫れ 前路知己無きを

意味:前途に知己がいないと愁いてはいけない。
→これから先自分をわかってくれる人はいないと悲観することはない。

セリフ:莫愁前路无知己。
Mò chóu qiánlù wú zhījǐ.

字幕:クヨクヨするな

場所:第16話 35~36分前後

冥冥之中自有天意 運命で決まっている

意味:運命で決まっている。そうなるように定められている。
冥冥之中=予測不能である。人間の力ではコントロールできない。→運命

セリフ:冥冥之中自有天意,师父你就是为了卖房子而生的人才。
Míngmíng zhī zhōng zì yǒu tiānyì,shīfu nǐ jiùshì wèi le mài fángzǐ ér shēng de réncái.

字幕:あなたは家を売るために 生まれてきた人だ

場所:第16話 41~42分前後

一口咬住绝不撒口 一度嚙みついたら絶対に離さない

意味:一度嚙みついたら絶対に離さない。食らいついて離さない。

セリフ:发现目标 一口咬住,绝不撒口 坚持到底。
Fāxiàn mùbiāo yì kǒu yǎo zhù,jué bù sǎ kǒu jiānchí dàodǐ.

字幕:目標へ向かって突き進め

場所:第16話 41~42分前後

タイトルとURLをコピーしました