原題:甜了青梅配竹马 Tiánle qīngméi pèi zhúmǎ (2020年)
あらすじ:ニエンフォンはディーインから1対1で勉強を教わるが、ムーユンは面白くない。何かにつけて2人の邪魔をしようとする。バスケ部のチームメイトであり、ニエンフォンの片思いの相手でもあるチン・ヤオは、そんなムーユンを戒める。帰宅しても顔を合わせないニエンフォンとムーユン。翌日、ニエンフォンは昼食もとらず数学の勉強を続けるが、折からの体調不良もあり体育の授業中に倒れてしまう。そこに駆けつけたのはムーユンだった。(公式サイトより)
- 逆袭 nìxí 逆襲
- 学习勿扰 xuéxí wùrǎo 勉強中!お静かに!
- 励志鸡汤 lìzhì jītāng 『こころのチキンスープ』
- 头悬梁锥刺股 tóu xuán liáng zhuī cì gǔ 頭を梁にかけ、きりをももに刺す
- 下蛊 xiàgǔ 毒虫を…
- 好友申请 hǎoyǒu shēnqǐng 友達申請
- 忘恩负义 wàng ēn fù yì 恩知らず
- 哆啦A梦 DuōlāAmèng ドラえもん
- 一言为定 yī yán wéi dìng 決まり!
- 女娲都补不过来了 Nǚwā dōu bǔbuguò lái le 女媧でも…
- 打翻友谊的小船 dǎfān yǒuyì de xiǎo chuán 友情を壊す
- 近水楼台先得月 jìn shuǐ lóu tái xiān dé yuè 恵まれた立場
- 自作多情 zì zuò duō qíng 自意識過剰
- 假惺惺 jiǎxīngxīng わざとらしい
- 在答题卡上踩一脚 zài dátíkǎ shàng cǎi yījiǎo 答案用紙を…
- 没了牙齿都不会忘记的 méile yáchǐ dōu búhuì wàngjì de 年をとっても忘れない
- 报告 bàogào 失礼します
- 保送 bǎosòng 推薦
- 走心 zǒuxīn よく考える
逆袭 nìxí 逆襲
意味:逆襲(日本のアニメから中国に逆輸入された言葉)。
セリフ:下一次数学测验,我一定会逆袭的。
Xiàyícì shùxué cèyàn, wǒ yídìng huì nìxí de.
字幕:今度の数学のテストではぎゃふんと言わせてやる
場所:第三話 6~7分前後
学习勿扰 xuéxí wùrǎo 勉強中!お静かに!
意味:(貼り紙)勉強中、お静かに(邪魔をしないで)
“学习中请勿打扰”
字幕:立ち入り禁止
場所:第三話 11~12分前後
励志鸡汤 lìzhì jītāng 『こころのチキンスープ』
意味:心が元気になる言葉。ジャック キャンフィールドの『こころのチキンスープ』が語源。
セリフ:我听过一句励志鸡汤。
Wǒ tīngguò yíjù lìzhìjītāng.
字幕:こんな言葉がある
場所:第三話 13~14分前後
头悬梁锥刺股 tóu xuán liáng zhuī cì gǔ 頭を梁にかけ、きりをももに刺す
意味:苦学の形容。“頭に縄を結び天井の梁にかけ、きりをももに刺して眠気と戦う“ (戦国時代の故事より)
セリフ:在教室里,头悬梁锥刺股地学数学。
Zài jiàoshì lǐ, tóu xuán liáng zhuī cì gǔ de xué shùxué.
字幕:昼食もとらずに数学の勉強をしてるわ
場所:第三話 15~16分前後
下蛊 xiàgǔ 毒虫を…
セリフ:被老师下蛊了?
Bèi lǎoshī xià gǔ le?
直訳:先生に毒虫でも入れられた?
→ おそらく ”先生に催眠術でもかけられた?魔法でもかけられた?” という意味で使っていると思われます。
字幕:昼食もとらずに数学の勉強をしてるわ
場所:第三話 15~16分前後
好友申请 hǎoyǒu shēnqǐng 友達申請
セリフ:你能不能通过一下我的好友申请啊。
Nǐ néngbùnéng tōngguò yíxià wǒ de hǎoyǒu shēnqǐng a.
字幕:友達申請を承認してよ
場所:第三話 15~16分前後
忘恩负义 wàng ēn fù yì 恩知らず
意味:〈成語〉恩知らず
字幕:恩知らずめ
場所:第三話 20~21分前後
哆啦A梦 DuōlāAmèng ドラえもん
意味:ドラえもん
セリフ:苏牧云是不是吃过哆啦A梦的记忆面包啊?
Sū Mùyún shìbushì chīguò DuōlāAmèngde jìyì miànbāo a?
字幕:ムーユンは暗記パンを食べたのかしら?
場所:第三話 21~22分前後
一言为定 yī yán wéi dìng 決まり!
セリフ:好,那就一言为定。
Hǎo,nà jiù yī yán wéi dìng.
字幕:じゃあ、それで。
意味:一度約束したら必ず守る。
場所:第三話 22~23分前後
女娲都补不过来了 Nǚwā dōu bǔbuguò lái le 女媧でも…
意味:女媧でも補修できない
*女媧は中国の神話に出てくる女神。天が裂けたとき補修をしたとされる。天を補修できるほどの実力のある女神でも(落とした単位を補修(補填)するのは)無理だという意味。
セリフ:我落下的课女娲都补不过来了
Wǒ làxià de kè nǚwā dōu bǔbuguò lái le.
字幕:弟の言うとおり私は真の落ちこぼれなのよ
場所:第三話 22~23分前後
打翻友谊的小船 dǎfān yǒuyì de xiǎo chuán 友情を壊す
意味:友情の小舟をひっくり返す。→友情を壊す。
*『友谊的小船说翻就翻(友情の小舟はあっという間にひっくり返る)』という流行語から。
(英語の「friendship」が語源)
セリフ:我不许你打翻我们友谊的小船。
Wǒ bùxǔ nǐ dǎfān wǒmen yǒuyì de xiǎochuán.
字幕:ディーインとの友情を壊さないで
場所:第三話 27~28分前後
近水楼台先得月 jìn shuǐ lóu tái xiān dé yuè 恵まれた立場
意味:恵まれた立場にいる。あるいは何かをするのに便利な場所にいる。
セリフ:你呀,要学着近水楼台先得月。
Nǐya,yào xuézhe jìn shuǐ lóu tái xiān dé yuè.
字幕:利用しなきゃもったいないわ
場所:第三話 29~30分前後
自作多情 zì zuò duō qíng 自意識過剰
意味:自意識過剰・思い込みが激しい
字幕:うぬぼれるな
場所:第三話 31~32分前後
假惺惺 jiǎxīngxīng わざとらしい
意味:わざとらしい
字幕:私に対する態度とは全く違う
場所:第三話 32~33分前後
在答题卡上踩一脚 zài dátíkǎ shàng cǎi yījiǎo 答案用紙を…
セリフ:我宁愿在答题卡上踩一脚 。
Wǒ nìngyuàn zài dátíkǎ shàng cǎi yījiǎo.
意味:むしろ答案用紙を足で踏んづけた方がまし。
*靴の裏に黒い塗料を塗って答案用紙を踏み、足跡をつけたものを機械の自動採点で読み取ったところ、それなりの点数を獲得できたことが一時ネット上で話題になったことがあり、そこからきていると思われます。
字幕:結構よ それだけは御免だわ
場所:第三話 34~35分前後
没了牙齿都不会忘记的 méile yáchǐ dōu búhuì wàngjì de 年をとっても忘れない
セリフ:大恩大德,没了牙齿都不会忘记的。
Dà’ēndàdé,méile yáchǐ dōu búhuì wàngjì de.
字幕:それのお礼よ
意味:歯が無くなっても=年をとっても⇒一生忘れない。
“大恩大德” は日本語だと「感謝感激雨あられ」ってとこでしょうか?
場所:第三話 39~40分前後
报告 bàogào 失礼します
字幕:先生
意味:直訳すると「報告があります」。(転じて職員室に入るときの決まり文句、挨拶。)
場所:第三話 40~41分前後
保送 bǎosòng 推薦
意味:推薦で送り込む
セリフ:学校里有几个保送清华的名额。
Xuéxiào lǐ yǒu jǐ ge bǎosòng Qīnghuá de míngé.
字幕:清華大学への指定校推薦の件だ
場所:第三話 41~42分前後
走心 zǒuxīn よく考える
意味:頭を働かす→よく考える
セリフ:走走心 Zǒuzǒu xīn.
字幕:指定校推薦の件はよく考えろ
場所:第三話 41~42分前後