原題:甜了青梅配竹马 Tiánle qīngméi pèi zhúmǎ (2020年)
あらすじ:ムーユンのバスケ部の先輩、リン・ディーに好意を寄せられているズーフイ。しかしディーを疎ましく思っているズーフイは、高級レストランで注文した料理を口にしなかったり、欲しくもないバッグを買わせたりするなど、ディーを翻弄し続ける。ムーユンのひと言で改心したズーフイはディーのアルバイト先のバスケ教室へ。(公式サイトより)
- 才华横溢 cáihuá héngyì 才能あふれる
- 帮我剥开它 bāng wǒ bōkāi tā (みかんを)むいて
- 看起来就很酸 kànqilái jiù hěn suān 酸っぱそう
- 大费周章 dà fèi zhōuzhāng あれこれ心をくだく
- 你的不就是我的吗?Nǐ de bù jiùshì wǒ de ma. お前のものは俺のもの
- 压箱底 yāxiāngdǐ とっておきの物
- 够意思 gòuyìsi 友達がいがある
- 秒了 miǎo le 秒で落とす
- 妆容 zhuāngróng メイクした顔
- 你有完没完啊 いい加減にしたら?
- 转过去 zhuànguòqù 後ろを向け!
- 少年宫 shàoniángōng 課外活動用施設
- 瞄准 miáozhǔn 狙いを定める
- 有说服力 yǒu shuōfúlì 説得力がある
- 临阵脱逃 lín zhèn tuō táo 土壇場になって逃げる
- 选项 xuǎnxiàng 選択肢
- 忽冷忽热 hū lěng hū rè ツンデレ
- 试探 shìtàn 試す
- 铁树开花 tiě shù kāi huā 炒り豆に花が咲く
- 一丢丢 yī diūdiū 少し
- 撩妹 liáomèi 女をひっかける
- 服吗? fú ma? 入門するか?
- 原创 yuánchuàng オリジナルの
- 彩虹屁 cǎihóngpì ほめたたえる
- 雨露均沾 yǔlù jūnzhān 平等に接する
- 崩溃 bēngkuì /闪退 shǎntuì クラッシュする
- 霸道男生 bàdào nánshēng 俺様系男子
- 狂野 kuángyě 強引な
- 包 bāo 虫刺されの腫れ物
- 华而不实 huá ér bù shí 花は咲くが実を結ばない
才华横溢 cáihuá héngyì 才能あふれる
セリフ:才华横溢呀。
Cáihuá héngyì ya.
字幕:才能の塊だ
場所:第十七話 3~4分前後
帮我剥开它 bāng wǒ bōkāi tā (みかんを)むいて
セリフ:帮我剥开它。
Bāng wǒ bōkāi tā.
*剥开の発音ですが、bōkāiと読むのが標準のようです。
地域によってはbāokāiと発音するところもあるようで、ドラマではbāokāiと言っているように聞こえます。
字幕:むいて
場所:第十七話 3~4分前後
看起来就很酸 kànqilái jiù hěn suān 酸っぱそう
セリフ:看起来就很酸。
Kànqilái jiù hěn suān.
字幕:酸っぱそう
*看起来~ で「~のように見える」。“ 酸 “の部分を変えればいろいろ応用ができそうです。
場所:第十七話 3~4分前後
大费周章 dà fèi zhōuzhāng あれこれ心をくだく
セリフ:凭什么让欧阳集团为了她这么大费周章啊。
Píng shénme ràng ōuyáng jítuán wèi le tā zhème dà fèi zhōuzhāng a.
直訳:なんでオーヤン社は彼女の為にあんなに心をくだいているのか
字幕:オウヤン社に巨額の投資をさせるなんて
場所:第十七話 4~5分前後
你的不就是我的吗?Nǐ de bù jiùshì wǒ de ma. お前のものは俺のもの
セリフ:你的不就是我的吗?
Nǐ de bù jiùshì wǒ de ma.
字幕:お前のものは 俺のものだろ
場所:第十七話 7~8分前後
压箱底 yāxiāngdǐ とっておきの物
意味:箱の奥底にしまっておく大切なもの。いざというときのために取っておくもの。
→「とっておきの物」
セリフ:这可是我压箱底的东西了。
Zhè kěshì wǒ yāxiāngdǐ de dōngxi le.
字幕:俺の一張羅だ
場所:第十七話 7~9分前後
够意思 gòuyìsi 友達がいがある
意味:友達がいがある・友情に厚い
セリフ:好兄弟够意思啊。
Hǎo xiōngdì gòuyìsi a.
字幕:さすが俺の親友だ
場所:第十七話 7~9分前後
秒了 miǎo le 秒で落とす
意味:一瞬で魅了する。心を奪う。ノックアウトする。
セリフ:秒了她。Miǎo le tā.
字幕:モノにしろ
場所:第十七話 8~9分前後
妆容 zhuāngróng メイクした顔
セリフ:你们看我今天的妆容是不是很配这个季节。
Nǐmen kàn wǒ jīntiān de zhuāngróng shìbushì hěn pèi zhè ge jìjié.
字幕:このメイク今っぽいでしょ
場所:第十七話 14~15分前後
你有完没完啊 いい加減にしたら?
意味:同じことを何度も言われたりされたりしたときに言う言葉。
「しつこい。」「いい加減にして。」
セリフ:你有完没完啊.
Nǐ yǒu wán méi wán a.
字幕:懲りない人ね
場所:第十七話 14~16分前後
转过去 zhuànguòqù 後ろを向け!
意味:くるりと背を向ける
セリフ:转过去,转。
Zhuànguòqù,zhuàn。
字幕:とりあえず後ろを向け
場所:第十七話 23~25分前後
少年宫 shàoniángōng 課外活動用施設
意味:子供たちのための課外活動用文化施設。スポーツ・芸術・音楽など様々な活動が行われている。
セリフ:他去少年宫打工了,为了你周末训练都没参加。
Tā qù shàoniángōng dǎgōng le,wèile nǐ zhōumò xùnliàn dōu méi cānjiā.
字幕:バスケ教室さ お前のせいでバイトを
場所:第十七話 23~25分前後
瞄准 miáozhǔn 狙いを定める
意味:照準を合わせる・狙いを定める
セリフ:来,瞄准啊。
Lái,miáozhǔn a.
字幕:さあ 狙ってみて
場所:第十七話 24~26分前後
有说服力 yǒu shuōfúlì 説得力がある
セリフ:找借口也要找个有说服力的吧。
Zhǎo jièkǒu yě yào zhǎo ge yǒu shuōfúlì de ba.
直訳:言い訳するなら説得力があるものを。
→「もっと説得力のある言い訳をしたら?」
字幕:見え透いたウソを
場所:第十七話 26~28分前後
临阵脱逃 lín zhèn tuō táo 土壇場になって逃げる
意味:土壇場になって逃げ出す
セリフ:现在想临阵脱逃?
Xiànzài xiǎng lín zhèn tuō táo?
字幕:始動直前に逃げるつもり?
場所:第十七話 26~28分前後
选项 xuǎnxiàng 選択肢
セリフ:没有拒绝的选项。
Méiyǒu jùjué de xuǎnxiàng.
直訳:拒否するという選択肢は無い
字幕:黙って食え
場所:第十七話 29~32分前後
忽冷忽热 hū lěng hū rè ツンデレ
意味:そっけなかったり甘えてきたり
*忽~忽~・・・~したかと思えば~する。
セリフ:女生忽冷忽热什么原理?
Nǚshēng hū lěng hū rè shénme yuánlǐ?
字幕:“ツンデレな態度を取る理由”
場所:第十七話 31~33分前後
试探 shìtàn 試す
意味:試す・探りを入れる
セリフ:第一,女生想试探你。
Dìyī,nǚshēng xiǎng shìtàn nǐ.
字幕:その1 “相手を試してる”
場所:第十七話 31~33分前後
铁树开花 tiě shù kāi huā 炒り豆に花が咲く
意味:“铁树”はソテツ。古いソテツの木に花が咲く。
→ありえないことが起こる。炒り豆に花が咲く。
セリフ:什么情况,老铁树开花了?
Shénme qíngkuàng,lǎo tiěshù kāi huā le?
字幕:何を見てる? 恋愛に目覚めたか
場所:第十七話 31~34分前後
一丢丢 yī diūdiū 少し
意味:少し。 “一点点“とほぼ同じ
撩妹 liáomèi 女をひっかける
意味:女性にちょっかいを出す、ひっかける。ナンパする
セリフ:虽说我实验分数比你低一丢丢,但是撩妹我是专业的。
Suīshuō wǒ shíyàn fēnshù bǐ nǐ dī yī diūdiū,dànshì liáomèi wǒ shì zhuānyè de.
*女性が男性をナンパすることは“撩汉“といいます。
字幕:俺は成績ではお前にかなわないが 女に関してはプロだ
場所:第十七話 31~34分前後
服吗? fú ma? 入門するか?
*服──心服する。従う。転じて→師と仰ぐ。
セリフ:服吗? fú ma?
字幕:入門するか?
場所:第十七話 32~34分前後
原创 yuánchuàng オリジナルの
意味:オリジナル。自分が考え出した、作り出した(もの)
セリフ:我这可是原创的撩妹技巧九点零,你能不能有点诚意。
Wǒ zhè kěshì yuánchuàng de liáomèi jìqiǎo jiǔ diǎn líng,nǐ néngbunéng yǒudiǎn chéngyì。
字幕:俺が編み出した落とし方だ 誠意を見せるべきじゃ?
場所:第十七話 32~34分前後
彩虹屁 cǎihóngpì ほめたたえる
意味:虹のようなオナラ。→ほめたたえる
*ファンが、推しのすべてを肯定する様子を表したネット用語。
「何もかもすばらしい。全身は宝、人柄は長所にあふれ、オナラはまるで虹のよう。」
セリフ:还要在教授面前给我一波无敌彩虹绚烂屁
Hái yào zài jiàoshòu miànqián gěi wǒ yìbō wúdí cǎihóng xuànlàn pì.
字幕:それから教授の前で俺をほめたたえ
場所:第十七話 32~34分前後
雨露均沾 yǔlù jūnzhān 平等に接する
意味:雨露は均等に濡らす。→平等に扱う・同じように可愛がる
セリフ:让教授雨露均沾行不行?
Ràng jiàoshòu yǔlùjūnzhān xíngbuxíng?
字幕:じゃあ 平等に接するようしむけるってのは?
場所:第十七話 32~34分前後
崩溃 bēngkuì /闪退 shǎntuì クラッシュする
意味:入力中の文書ファイルが突然終了した。消えてしまった。
セリフ:我文档崩溃了,你快帮我看看。
Wǒ wéndàng bēngkuì le,kuài bāng wǒ kànkan.
*文档=ドキュメント(文書ファイル)
字幕:エラーが出た ちょっと見て
セリフ:闪退了? shǎntuì le?
字幕:クラッシュか
場所:第十七話 32~35分前後
霸道男生 bàdào nánshēng 俺様系男子
意味:俺様系男子。
セリフ:第二,霸道男生惹人爱。
Dì èr,bàdào nánshēng rě rén ài.
字幕:そして女子は俺様系に弱い
場所:第十七話 33~35分前後
狂野 kuángyě 強引な
意味:強引である・わがまま勝手にふるまう
セリフ:无论她怎么拒绝,你都要霸道的狂野的实现她的梦想。
Wúlùn tā zěnme jùjué,nǐ dōu yào bàdào de kuángyě de shíxiàn tā de mèngxiǎng.
字幕:強引にでも─ その願いをかなえてやるんだ
場所:第十七話 33~35分前後
包 bāo 虫刺されの腫れ物
意味:虫に刺されて腫れあがった部分
セリフ:你看都是蚊子,我被叮好多个包啊。
Nǐ kàn dōushì wénzi,wǒ bèi dīng hǎoduō ge bāo a.
字幕:あんたのせいで蚊に刺されまくったわ
場所:第十七話 33~36分前後
华而不实 huá ér bù shí 花は咲くが実を結ばない
意味:花は咲くが実は結ばない→華やかだが中身がない
セリフ:很多男生送一些华而不实的,花啊之类的 虚,俗。
Hěn duō nánshēng sòng yìxiē huá ér bù shí de,huā a zhī lèi de xū,sú.
字幕:多くの男は 花みたいに華やかな物を贈りたがるが
場所:第十七話 34~36分前後