原題:安家 ānjiā (2020)
あらすじ:近所に住むミャオさんより、今は海外で働く娘の家を売りに出したいと頼まれたユー・ホワロン。売主からは急かされる中、買い手がなかなか決まらず焦っていくが…。(Hulu(フールー)公式サイトより)
- 生意归生意,感情归感情 仕事は仕事、感情は感情
- 有所为,有所不为 なすべきこともあり、なさざることもある
- 碌碌无为 lùlù wúwéi 平々凡々
- 开枝散叶 kāi zhī sàn yè 子孫繁栄
- 助纣为虐 zhù zhòu wéi nüè 悪事に手を貸す
- 鲜榨橙汁 xiān zhà chéngzhī 生搾りオレンジジュース
- 打胎 dǎ tāi 中絶する
- 洗香香 xǐ xiāngxiāng お風呂に入る
- 凶巴巴 xiōngbābā 凶悪な顔つき
- 家道中落 jiādào zhōngluò 落ちぶれる
- 虚报年龄 xūbào niánlíng 年齢詐称
- 金主爸爸 jīnzhǔ bàba パトロン
- 前功尽弃 qián gōng jìn qì これまでの努力が水の泡
- 抠脚大汉 kōu jiǎo dàhàn 身なりをかまわない男
- 鞋带散了 xiédài sàn le 靴ひもがほどけた
- 呈堂证供 法廷に提出される証拠
- 投诚 tóuchéng 降参する
- 一失足成千古恨 ちょっとした過ちで一生後悔する
- 佛系 fóxì 仏男子(ブッダンシ)
- 无从下口 wúcóng xià kǒu どうすることもできない
- 任人宰割 rèn rén zǎigē 侵略されるがまま
- 来者不善,善者不来 近づいてくる者は…
- 挤多了 jǐ duō le チューブの中身を出しすぎた
- 给我匀一匀 分けてあげる
- 哇啦哇啦 wālāwālā わあわあ ぎゃあぎゃあ
- 下血本 xià xuèběn 元手をかける
- 舍不得孩子套不着狼 子どもを惜しんでいては…
- 期货生意 qīhuò shēngyì 先物取引
- 拎包入住 līn bāo rù zhù バッグ一つで入居できる
- 只听楼梯响,不见人下来 口先だけで行動が伴わない
生意归生意,感情归感情 仕事は仕事、感情は感情
意味:仕事は仕事に帰し、感情は感情に帰する
▶~归~、…归…=ふたつのことをごっちゃにしない。分けて考える。
セリフ:我觉得生意归生意感情归感情。
Wǒ juéde shēngyì guī shēngyì gǎnqíng guī gǎnqíng.
字幕:仕事と自分の感情はきっちり分けるべきだわ
場所:第15話 2~3分前後
有所为,有所不为 なすべきこともあり、なさざることもある
意味:行うべきこともあれば、行うべきでないこともある。
▶時期や情勢を見極め、行動の取捨選択を行う。やるべきではないことには手を出さない。
また、「人間の持っているリソースには限りがあるから、不必要なことに時間を割かないことで本当に必要なことに対して成果が出せる」という意味でも使われる。
セリフ:君子有所为,有所不为。
Jūnzǐ yǒusuǒ wéi,yǒusuǒ bú wèi.
字幕:“君子成さざることもあり”
場所:第15話 2~3分前後
碌碌无为 lùlù wúwéi 平々凡々
意味:平々凡々である。ありきたりで何の変哲もない。何もしようとしない。
*先のセリフ “无为” (打算が無い)に対して
セリフ:你何必要把话说得那么好听的,你直接就说我碌碌无为就好了。
Nǐ hébì yào bǎ huà shuō dé nàme hǎotīng de,nǐ zhíjiē jiù shuō wǒ lùlù wúwéi jiù hǎo le.
字幕:いい加減なことを言うな 正直に平凡だと言え
場所:第15話 2~3分前後
开枝散叶 kāi zhī sàn yè 子孫繁栄
意味:木が枝葉を広げ成長し、やがて散っていく。生命の循環の象徴。子孫繁栄。
セリフ:从一点点的小美好开枝散叶的。
Cóng yì diǎn diǎn de xiǎo měihǎo kāi zhī sàn yè de.
*一点点的小美好=生活の中の小さな喜び。ささやかな幸せ。
字幕:子どもたちの成長も見てきた
場所:第15話 3~4分前後
助纣为虐 zhù zhòu wéi nüè 悪事に手を貸す
意味:悪人を助け人を虐げる。“助桀为虐”とも。
セリフ:我也不能看着你助纣为虐。
Wǒ yě bù néng kàn zhe nǐ zhù zhòu wéi nüè.
字幕:悪事に手を貸す君も見たくない
場所:第15話 3~4分前後
鲜榨橙汁 xiān zhà chéngzhī 生搾りオレンジジュース
意味:鲜榨果汁=生搾りジュース。フレッシュジュース。
セリフ:鲜榨橙汁常温的还有一杯拿铁。
Xiān zhà chéngzhī chángwēn de háiyǒu yì bēi nátiě.
字幕:常温のジュースとカフェラテ
場所:第15話 5~6分前後
打胎 dǎ tāi 中絶する
意味:子供をおろす。中絶する。堕胎する。
セリフ:是让我陪你去打胎吗?
Shì ràng wǒ péi nǐ qù dǎ tāi ma?
字幕:一緒におろしに行けと?
場所:第15話 5~6分前後
洗香香 xǐ xiāngxiāng お風呂に入る
意味:入浴する。シャワーを浴びる。
ワンちゃんの場合は、“シャンプーする” ですね。
セリフ:妞妞今早洗香香了洗好香香的小公主不好自己走路的。
Niūniū jīn zǎo xǐ xiāngxiāng le xǐ hǎ oxiāng xiāng de xiǎo gōngzhǔ bù hǎo zìjǐ zǒu lù de.
字幕:シャンプーした後だもの お姫様は自分で歩かない
場所:第15話 6~7分前後
凶巴巴 xiōngbābā 凶悪な顔つき
意味:凶悪な顔つき。きつい。おそろしい。
セリフ:样子也是蛮好看的就是凶巴巴的我搞不定她。
Yàngzi yě shì mán hǎokàn de jiùshì xiōngbābā de wǒ gǎobudìng tā.
字幕:見かけはいいけど意地悪だから嫌なの
場所:第15話 9~10分前後
家道中落 jiādào zhōngluò 落ちぶれる
意味:暮らし向きが悪くなる。以前ほど裕福ではなくなる。落ちぶれる
セリフ:家道中落了。
Jiādào zhōngluò le.
字幕:落ちぶれた
場所:第15話 15~16分前後
虚报年龄 xūbào niánlíng 年齢詐称
意味:年をごまかす。年齢詐称。虚报=嘘の報告をする。ごまかす。
セリフ:你是不是虚报年龄了?
Nǐ shì bú shì xūbào niánlíng le?
字幕:年齢詐称を?
場所:第15話 15~16分前後
金主爸爸 jīnzhǔ bàba パトロン
意味:パトロン。スポンサー。パパ活、援助交際の相手となる中年の男。
セリフ:我的金主爸爸怎么还不来啊。
Wǒ de jīnzhǔ bàba zěnme hái bù lái a.
字幕:私のパトロンはなぜまだ現れないの
場所:第15話 16~17分前後
前功尽弃 qián gōng jìn qì これまでの努力が水の泡
意味:これまでの努力が無駄になる。水の泡になる。
セリフ:当然要穿了,不穿你就前功尽弃了。
Dāngrán yào chuān le,bù chuān nǐ jiù qián gōng jìn qì le.
字幕:着ないと努力が無駄になる
場所:第15話 16~17分前後
抠脚大汉 kōu jiǎo dàhàn 身なりをかまわない男
意味:足の指を掻く大男。→だらしがない男。身なりに頓着しない男。汚い男。
ネット上で美女に成りすます男のこと。例:「美女だと思っていたら(実は)きったねぇ男だった!」
※抠脚=足の指を掻く。→何もすることがない。暇である。退屈である。
セリフ:都是不能露脸的,身份保密,里边都是像你一样的抠脚大汉。
Dōu shì bù néng lòu liǎn de,shēnfèn bǎo mì,lǐbiān dōu shì xiàng nǐ yíyàng de kōu jiǎo dàhàn.
字幕:顔は絶対に出さない 中はどうだっていいんだ
場所:第15話 17~18分前後
鞋带散了 xiédài sàn le 靴ひもがほどけた
意味:靴ひもがほどけた
字幕:靴ひもが…
場所:第15話 18~19分前後
呈堂证供 法廷に提出される証拠
意味:法廷に提出される証拠と証言
セリフ:注意注意集中注意力我接下来说的每一句话都会成为她的呈堂证供。
Zhùyì zhùyì jízhōng zhùyìlì wǒ jiēxiàlái shuō de měi yí jù huà dōu huì chéngwéi tā de chéng táng zhèng gòng.
字幕:耳を澄ませてよく聞いてください
場所:第15話 19~20分前後
投诚 tóuchéng 降参する
意味:降参する。降伏する。負けを認める。
セリフ:我早就投诚了好吗。
Wǒ zǎojiù tóuchéng le hǎo ma.
字幕:俺はもう諦めてる
場所:第15話 19~20分前後
一失足成千古恨 ちょっとした過ちで一生後悔する
意味:(ことわざ) ちょっとしたつまずきで一生後悔する。
失足=跌跤diējiāo つまずいて転ぶ→失敗する。
千古=長い年月
セリフ一失足成千古恨,好好男人让你给放跑了。
Yī shīzú chéng qiāngǔ hèn,hǎohǎo nánrén ràng nǐ gěi fàng pǎo le.
字幕:ちょっとした出来心でいい男を逃したのよ
場所:第15話 21~22分前後
佛系 fóxì 仏男子(ブッダンシ)
意味:無欲で穏やかな性格。感情のアップダウンを避け、心の平和を追求する生き方。
日本の「仏男子」が由来。
セリフ:现在的表述就是佛系。
Xiànzài de biǎoshù jiùshì fó xì.
字幕:つまり無欲なの
場所:第15話 22~23分前後
无从下口 wúcóng xià kǒu どうすることもできない
意味:どうやって食べていいかわからない。食べ方がわからない。攻め方がわからない。
无从=~する方法がない
セリフ:让你无从下口这太可怕了。
Ràng nǐ wúcóng xià kǒu zhè tài kěpà le.
字幕:あなたにはどうしようもないわ
場所:第15話 22~23分前後
任人宰割 rèn rén zǎigē 侵略されるがまま
意味:侵略されるがまま。虐げられるままで反抗する能力がない。相手のいいようにされるがまま(まな板の上の鯉)
セリフ:什么都不争取看似任人宰。
Shénme dōu bù zhēngqǔ kàn sì rèn rén zǎigē.
字幕:向こうに戦う気が無いもの
場所:第15話 22~23分前後
来者不善,善者不来 近づいてくる者は…
意味:向こうから近づいて来るものにいい人はいない。いい人は自分から近づいてこない。
▶近づいてくる人間に対して警戒するよう注意を促す言葉
セリフ:我直觉来者不善。
Wǒ zhíjué lái zhě bú shàn.
字幕:嫌な予感がする
場所:第15話 23~24分前後
挤多了 jǐ duō le チューブの中身を出しすぎた
意味:挤=絞り出す。押し出す。挤多了=絞り出した結果、中身が多く出た。
セリフ:挤多了。
Jǐ duō le.
字幕:多過ぎたわ
場所:第15話 26~27分前後
给我匀一匀 分けてあげる
意味:均等にする。平等にする。ムラなく塗る。
ここでは、「出しすぎたハンドクリームをもらって〜」という感じ。
セリフ:给我匀一匀那只手。
Gěi wǒ yún yī yún nā zhī shǒu.
字幕:分けてあげる
場所:第15話 26~27分前後
哇啦哇啦 wālāwālā わあわあ ぎゃあぎゃあ
意味:うるさい話し声や騒ぐ声。
セリフ:你哇啦哇啦说了一大堆回头我要检索关键词用什么。
Nǐ wālāwālā shuō le yí dà duī huí tóu wǒ yào jiǎnsuǒ guānjiàncí yòng shénme.
字幕:ぺらぺら話されてもこっちは困るの
場所:第15話 29~30分前後
下血本 xià xuèběn 元手をかける
意味:元手をかける。資本を投下する。
セリフ:你是真下血本。
Nǐ shì zhēn xià xuèběn.
字幕:身銭を切るのか
場所:第15話 31~32分前後
舍不得孩子套不着狼 子どもを惜しんでいては…
意味:子どもを惜しんでいてはオオカミは捕まえられない。大きなものを手に入れるにはそれ相応の代償を必要とする。
▶ここでいう子どもとは、オオカミをおびき寄せる餌のこと。もとは“舍不得鞋子套不住狼” (靴を履きつぶすことを惜しんでいてはオオカミは捕まえられない) だったものが徐々に変化した。(晋語方言では鞋子を孩子と言うことから)。
セリフ:舍不得孩子套不着狼。
Shěbùde háizi tàobùzháo láng.
字幕:目的達成のためだ
場所:第15話 32~33分前後
期货生意 qīhuò shēngyì 先物取引
意味:期货=先物 期货交易とも。
セリフ:她是被猎头公司挖走高薪挖到英国做期货生意的。
Tā shì bèi liè tóu gōngsī wā zǒu gāoxīn wā dào yīngguó zuò qīhuò shēngyì de.
*猎头公司=ヘッドハンティング会社
字幕:ヘッドハンティングで イギリスで先物取引に従事を
場所:第15話 33~34分前後
拎包入住 līn bāo rù zhù バッグ一つで入居できる
意味:必要な家具や家電が揃っているため、手提げかばんひとつ程度の荷物ですぐ入居できる。
マンションやアパートなどの宣伝に使う決まり文句。
セリフ:而且您也看到了这个房子保养得非常好,几乎可以拎包入住。
Érqiě nín yě kàn dào le zhè ge fángzi bǎoyǎng de fēicháng hǎo,jīhū kěyǐ līn bāo rù zhù.
字幕:手入れも行き届いており即入居可能です
場所:第15話 35~36分前後
只听楼梯响,不见人下来 口先だけで行動が伴わない
意味:階段から音は聞こえるが、降りてくる人はいない。→口先だけで行動が伴わない。
セリフ:光听见楼梯响,不见人下来,我跟你说就算你把鞋给磨破了。
Guāng tīngjiàn lóutī xiǎng,bú jiàn rén xià lái,wǒ gēn nǐ shuō jiù suàn nǐ bǎ xié gěi mó pò le.
字幕:靴を履きつぶして終わることもある
場所:第15話 36~37分前後