イジワルな君に恋をした~Sweet First Love~(第14話)

画像:腾讯视频

原題:甜了青梅配竹马 Tiánle qīngméi pèi zhúmǎ (2020年)

あらすじ:オウヤン社の資料室で、ある封筒を発見したニエンフォン。中身はジュオ社との間で取り交わされた株式譲渡契約書だった。ニエンフォンは契約書の一部を撮影、その画像を法学部のヤオに見せる。その日の夜、ニエンフォンは他の男と親しげに歩くチー・ユエンを目撃。後日ユエンを責めたてるが、彼女はしらを切り続ける。むくれたユエンを食事に誘うヤオ。ユエンが席を外しているその時、彼女の携帯電話に1通のメッセージが届いた…。(公式サイトより)

不跟他一般见识bù gēn tā yībān jiànshi 相手にしない

意味:自分より程度の低い者を相手にしない

*一般见识は(人としての)一般的な見識・素養。“一般见识“が劣っている人と同じレベルで話はできない。

セリフ:我才不跟他一般见识。
Wǒ cái bù gēn tā yībān jiànshi.

字幕:相手になんかしてない

場所:第十四話 10~12分前後

水落石出 shuǐ luò shí chū 真相が明らかに

意味:水落ちて石づ(川の水位が下がり、見えなかった川底の石が見えるようになる)→真相が明らかになる

セリフ:真相绝对会有水落石出的那一天的。
Zhēnxiàng juéduì huì yǒu shuǐ luò shí chū de nà yī tiān de.

字幕:真相は必ず明らかになる

場所:第十四話 12~13分前後

重色轻友 zhòng sè qīng yǒu 友情より恋

意味:色(恋人)を重んじ、友を軽んじる。友情より恋愛を優先すること。

字幕:薄情な奴だな

場所:第十四話 12~14分前後

迷得团团转 mí de tuántuánzhuàn 骨抜きに…

意味:夢中になってせっせとつかえる

セリフ:连他都被她迷得团团转。
Lián tā dōu bèi tā mí de tuántuánzhuàn.

字幕:彼も骨抜きにされた

場所:第十四話 14~16分前後

勾勾搭搭 gōugōudādā イチャイチャする

意味:コソコソ水面下で結託する・誘惑する・(男女が)いちゃつく

セリフ:明明是你跟欧阳予勾勾搭搭的,你凭什么说我?
Míngmíng shì nǐ gēn Ōuyáng Yǔ gōugōudādā de,nǐ píng shénme shuō wǒ?

字幕:オウヤン・ユーと密会したのは誰よ

場所:第十四話 14~16分前後

纠缠不清 jiūchán bù qīng まとわりつく

意味:からみついてほどけない→問題がもつれて解決できない・まとわりついて離れない

セリフ:也不会当着他的面嘲笑他的朋友,更不会跟别的男人纠缠不清。
Yě bù huì dāngzhe tā de miàn cháoxiào tā de péngyou,gèng bù huì gēn bié de nánrén jiūchán bù qīng.

字幕:友達を嘲笑したり他の男と腕を組んだりしない

場所:第十四話 18~20分前後

作死 zuòsǐ 自殺行為

意味:自ら死を求める・自殺行為である

セリフ:就你这胃作死。
Jiù nǐ zhè wèi zuòsǐ.

字幕:そんなんじゃ死ぬわよ

場所:第十四話 19~21分前後

日料 rìliào 和食

意味:日本食・和食。“日本料理”の略。

セリフ:我们去吃你一直想吃的那家日料吧。
Wǒmen qù chī nǐ yī zhí xiǎng chī de nà jiā rìliào ba.

字幕:以前言ってた和食店に行かないか?

場所:第十四話 20~22分前後

八爪鱼 bāzhuǎyú タコ

意味:タコ

セリフ:碰见有钱人就往上黏,跟八爪鱼一样。
Pèngjiàn yǒu qián rén jiù wǎng shàng nián,gēn bāzhuǎyú yīyàng.

字幕:金持ちを見るとタコのように張り付く

場所:第十四話 23~25分前後

抱不平 bào bùpíng 義憤を抱く

意味:義憤を抱く

セリフ:现在只是想这么好的朋友,替他抱不平而已。
Xiànzài zhǐshì xiǎng zhème hǎo de péngyou,tì tā bào bùpíng éryǐ.

字幕:彼はいい友達だから 怒りがこみ上げただけ

場所:第十四話 23~25分前後

世风日下 shìfēng rì xià 世も末

意味:社会の気風が日に日に悪くなっていく

字幕:世も末ね

場所:第十四話 23~25分前後

娇气 jiāoqì かよわい

意味:かよわい・苦労に耐えられない

セリフ:不用,没那么娇气。
Bùyòng méi nàme jiāoqì.

字幕:自分でやるわ

場所:第十四話 28~30分前後

宠 chǒng チヤホヤする

意味:チヤホヤする・もてはやす

セリフ:她那时候家里条件好,所有人都宠着她。
Tā nà shíhòu jiāli tiáojiàn hǎo,suǒyǒu rén dōu chǒngzhe tā.

字幕:家は裕福でみんなにチヤホヤされてた

場所:第十四話 32~34分前後

出变故 chū biàngù 災難がふりかかる

意味:異変が起こる・災難がふりかかる

セリフ:到高二的时候,她家里出了点变故。
Dào gāo èr de shíhou,tā jiāli chū le diǎn biàngù.

字幕:でも高2の時に状況が一変した

場所:第十四話 32~34分前後

一落千丈 yī luò qiān zhàng 一気に転落する

意味:(地位・評判・経済状況などが)急激に悪くなる・一気に転落する

セリフ:家里条件一落千丈,可能就是那个时候她开始变了。

Jiāli tiáojiàn yī luò qiān zhàng,kěnéng jiùshì nà ge shíhou tā kāishǐ biàn le.

字幕:家庭の経済状況が悪くなったんだ

場所:第十四話 32~34分前後

过客 guòkè 通りすがり

意味:通りすがりの人・旅人

セリフ:可是我们注定只能成为过客。
Kěshì wǒmen zhùdìng zhǐ néng chéngwéi guòkè

*“注定只能成为过客“ で「通りすがりの関係にしかなれないと運命づけられている」

字幕:あなたとは友達以上になれない

場所:第十四話 35~38分前後

废寝忘食 fèi qǐn wàng shí 寝食を忘れる

意味:寝食を忘れる(物事に熱心に取り組むさま)

セリフ:为了个智能报警系统废寝忘食的,你打算为科学献身啊?
Wèi le ge zhìnéng bàojǐng xìtǒng fèi qǐn wàng shí de nǐ dǎsuàn wèi kēxué xiànshēn a?

字幕:センサー開発に命をささげるつもりか?

場所:第十四話 41~44分前後

诋毁 dǐhuǐ 誹謗・中傷する

意味:悪口を言う。誹謗・中傷する

セリフ:不许诋毁我女神。
Bùxǔ dǐhuǐ wǒ nǚshén.

字幕:悪口を言うな

場所:第十四話 41~44分前後

爱~不~ ài~bu~ どうぞお好きに

意味:~する(しない)はご自由に、どうぞお好きに(突き放すニュアンスがある)。

セリフ:爱信不信。Ài xìnbuxìn.

字幕:勝手にしろ

場所:第十四話 41~44分前後

タイトルとURLをコピーしました